Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] > | Hal(al) de limba romana Thread poster: Mihai Badea (X)
| Mihai Badea (X) Luxembourg English to Romanian + ... TOPIC STARTER Hipercorectitudine | Jan 21, 2005 |
Lucian Alexandrescu wrote: "Câţi mai mulţi" are şanse să persiste, pentru că nu mi se pare greşit din punct de vedere logic (dimpotrivă, anticipează continuarea), nu pune probleme de conciziune a exprimării şi, cel mai important în prezent şi din punct de vedere practic după părerea mea, previne condamnarea vorbitorului ca agramat care nu ştie să facă acordul. În opinia mea, „câţi mai mulţi” este un exemplu clar de hipercorectitudine. Poate că va persista, aşa cum vor persista multe alte greşeli. Dar şansele lui „câţi mai mulţi” de a se impune în uzul general cred că sunt destul de mici. Fie şi numai fiindcă nu avem o construcţie echivalentă pentru feminin. Nu cred că am auzit pe cineva spunând "câte mai multe". Deşi, pe net văd că a început să se folosească ... | | | lucca Romania Local time: 17:59 English to Romanian Greşeli nu rare, dar mari | Jan 21, 2005 |
Ha, ha, la "câte de multe" nu m-am gândit! Sper ca majoritatea să nu îl accepte. Azi pe Internet, mâine... (sorry, nu cred să existe o rimă potrivită). | | | Azi pe Internet, mâine la concert | Jan 22, 2005 |
Lucian Alexandrescu wrote: Ha, ha, la "câte de multe" nu m-am gândit! Sper ca majoritatea să nu îl accepte. Azi pe Internet, mâine... (sorry, nu cred să existe o rimă potrivită). Vai…. Nu-mi închipuiam că situaţia e chiar atât de tragică.... Doar câteva exemple culese de pe google: Câte mai multe fete frumoase, câte mai multe capre, câte mai multe informaţi (sic!), la câte mai multe concerte şi apariţii, la câte mai multe postări spam free… câte mai multe obţiuni (pardon!), câte mai multe fete dotate (să aibă sânii foarte mari şi fundul sexy)… Asta cred că se poate publica pe forum, dar am găsit vreo două care „nu se poate” Nu vă mai plictisesc, lista e mai lungă, mi s-a părut amuzant să vă ofer „câte mai multe mostre”, dar situaţia de dincolo de ele este | | | mostrele Mariei | Jan 22, 2005 |
Pe un ton condescendent: se zice "monstre", doamnă dragă Ia uite-aici câteva monstre de să ţi se facă părul măciucă: In anul 1873 la indemnul dr. Carol Davila au fost trimise monstre ale apelor minerale de la Olanesti la Expozitia Internationalad... See more Pe un ton condescendent: se zice "monstre", doamnă dragă Ia uite-aici câteva monstre de să ţi se facă părul măciucă: In anul 1873 la indemnul dr. Carol Davila au fost trimise monstre ale apelor minerale de la Olanesti la Expozitia Internationalade la Viena, unde a obtinut medalia de aur. http://www.olanesti.ro/izvor.html Treptat ,specialistii noii stiinte a selenologiei au parasit ideea " ruperii " Lunei din corpul globului pamântesc , întrucât bogata recolta a monstrelor de sol aduse de expeditiile americane si sovietice ,a venit sa sustina o alta origine a satelitului natural al Terrei. http://www.e-referate.ro/referate/astronomie/0a014.shtml Cabinetul de prelucrarea lemnului are o baza materiala bogata: retroproiector, epiproiector, trusa monstre structura lemnului, trusa preparate microscopice, trusa solutii constructive pentru produse finite din lemn, machete mobila, binale, truse accesorii, planse cu teuri pentru desen tehnic. http://www.decebalmh.ro/catedre/specialitati.htm 1.8 Gb informatii de programare incluzand monstre de cod, articole tehnice si documentatie http://www.emag.ro/product_info.php?products_id=4444&pindex=5 monstre de rame utilizate http://www.pretext.ro/inramari.htm Mumificarea se facea atat de bine,incat chiar si dupa 4000 de ani,oamenii de stiinta pot preleva monstre de ADN sau alte tesuturi. http://ancientegypt.4t.com/mumii.html ADN sau alte tesuturi... Indemanarea terapeutica ca prelevarea de monstre (biopsia) poate fi de asemenea simulata. http://www.vireal.ro/5dt-medicina1.html (asta n-am inteles) Raluca pictează cu precădere în stilul suprarealist şi expresionist, folosind o simbolistică virulentă, domeniul ei preferat este grafica, o grafică care frapează prin perfecţiunea detaliului. Lucrările sale sunt monstre edificatoare ce atestă nu doar talentul, ci şi maturitatea şi originalitatea demersului său artistic. http://www.anph.ro/Evenimente/2004/CARTE_EXPOZITIE/expozitia_de_pictura_cu_lucrari_.htm Etc., etc. ▲ Collapse | |
|
|
Curat monstre... | Jan 22, 2005 |
Ioana Costache wrote: Pe un ton condescendent: se zice "monstre", doamnă dragă Ia uite-aici câteva monstre de să ţi se facă părul măciucă: Tocmai mă gândeam la o vecină care se plângea că atunci când a cerut la magazin nişte monstre de stofă pentru canapea, au trimis-o de la Ana la Caiaca... | | | Mihai Badea (X) Luxembourg English to Romanian + ... TOPIC STARTER | materiale extensive... hmmm... | Feb 10, 2005 |
De ce nu le-o fi zis 'materiale de dimensiuni (prea) mari'? Mie 'materiale extensive' imi suna ca naiba. Acusica o sa inceapa sa zica 'autovehicule extensive' in loc de 'cu gabarit depasit'. E rau sa nu stii cuvinte, dom'le... | | | mi se pare logic | Feb 10, 2005 |
Clientii trebuie sa semnalizeze cu rosu problemele mai spinoase, cu galben pe cele de tipul "treaca de la mine", iar verdele l-ar rezerva clasicelor observatii si sfaturi goale de continut. Important: situl va merge ca trenul, inainte, indiferent de culoarea semnalizarii. In caz de accident va rugam sa va adresati medicului, care va va da, cateodata oarecum contrar starii de fapt, adeverinta medicala "apt pentru traducere"... See more Clientii trebuie sa semnalizeze cu rosu problemele mai spinoase, cu galben pe cele de tipul "treaca de la mine", iar verdele l-ar rezerva clasicelor observatii si sfaturi goale de continut. Important: situl va merge ca trenul, inainte, indiferent de culoarea semnalizarii. In caz de accident va rugam sa va adresati medicului, care va va da, cateodata oarecum contrar starii de fapt, adeverinta medicala "apt pentru traducere". ▲ Collapse | |
|
|
lucca Romania Local time: 17:59 English to Romanian Seamănă cu numele unui SRL. | Feb 10, 2005 |
Ioana Costache wrote: De ce nu le-o fi zis 'materiale de dimensiuni (prea) mari'? Mie 'materiale extensive' imi suna ca naiba. Acusica o sa inceapa sa zica 'autovehicule extensive' in loc de 'cu gabarit depasit'. E rau sa nu stii cuvinte, dom'le... Şi pe mine mă enervează utilizarea frecventă acum a lui "extensiv". De fapt, este un cuvânt care spune _mai puţin_ decât "exhaustiv" sau "amănunţit" sau "de mari proporţii" sau n alte posibilităţi (cea mai remarcabilă fiind mare/mult). Probabil că tocmai din cauza aceasta (şi pentru că se foloseşte tot mai des în engleză) o să se "încetăţenească" (nostim cuvânt) şi la noi. Cred că extensiv are, de fapt, o conotaţie de lărgire treptată a sferei de cuprindere a "ceva" pe măsura desfăşurării acelui "ceva". Dar nu acesta este sensul în care se foloseşte. | | |
Stiu ca nu mai e nici o noutate sa se foloseasca verbul 'a agrea' (care pentru mine inseamna 'a placea') cu sensul de 'a fi de acord', 'a conveni'. Dar tot ma scoate din sarite ori de cate ori il vad. 'Romania a agreat varianta in limba engleza a tratatului de aderare la Uniunea Europeana.' (Cotidianul, 11 feb. 2005, Romania este de acord cu versiunea engleza a integrarii) | | | Dan Marasescu Romania Local time: 16:59 Member (2003) English to Romanian + ...
E prima oară când aud aşa enormitate. Ioana Costache wrote: Stiu ca nu mai e nici o noutate sa se foloseasca verbul 'a agrea' (care pentru mine inseamna 'a placea') cu sensul de 'a fi de acord', 'a conveni'. Dar tot ma scoate din sarite ori de cate ori il vad. 'Romania a agreat varianta in limba engleza a tratatului de aderare la Uniunea Europeana.' (Cotidianul, 11 feb. 2005, Romania este de acord cu versiunea engleza a integrarii) | | | UE şi cârnăciorii | Feb 12, 2005 |
Trebuie să intervin că altfel îmi cauzează: am auzit cu urechile mele pe cineva de la casă mare spunând, după o masă copioasă, ca nu a "prea agreat cârnăciorii". Ce ne facem??? | |
|
|
lucca Romania Local time: 17:59 English to Romanian Nu prea am agreat cârnăciorii... | Feb 12, 2005 |
... dar am achiesat la friptură iar implementarea sarmalelor a fost remarcabilă. Cred că putem ajunge şi la un agrement consensual asupra tortului, care a fost extensiv şi elaborat. Ce ciorbă! | | | Că ai agreat, că n-ai agreat, | Feb 12, 2005 |
tot se face să "apelezi" gazda a doua zi, să-i mulţumeşti frumos şi să-i urezi "o zi buna". | | | Ruxi German to Romanian + ...
Am impresia ca citeam in acelasi timp cu Lucian si el a fost mai iute de raspuns. In legatura cu "a agrea", nu stiu cine a tradus textul. Ma intreb daca n-o fi fost un englez care nu stie romana, sau un roman englezit, care a uitat romana.Imi aduc aici aminte de discutiile referitoare la chestia cu "native speaker" si ma infurii. Cand tocmai nativii nu stiu sa traduca in limba materna. Total gresit nu este, ci nu este romaneste. A fost preluat "to agree" din lb.engleza care ins... See more Am impresia ca citeam in acelasi timp cu Lucian si el a fost mai iute de raspuns. In legatura cu "a agrea", nu stiu cine a tradus textul. Ma intreb daca n-o fi fost un englez care nu stie romana, sau un roman englezit, care a uitat romana.Imi aduc aici aminte de discutiile referitoare la chestia cu "native speaker" si ma infurii. Cand tocmai nativii nu stiu sa traduca in limba materna. Total gresit nu este, ci nu este romaneste. A fost preluat "to agree" din lb.engleza care inseamna tocmai "a fi de acord". Iar Lucian are dreptate la modul in care folosim termenii in limba romana, in sensul unui limbaj exagerat de sofisticat. Depinde si de context.In unele contexte termenul "a agrea" suna foarte ...agreabil. Eu in schimb am alergie la alti termeni, dintre care imi amintesc acum: salvgardare (nici nu stiu daca se scrie cu v sau cu f pentru ca nu stiu de unde deriva). Ruxi ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Hal(al) de limba romana Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |