Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] >
Hal(al) de limba romana
Thread poster: Mihai Badea (X)
Valentin Cirdei
Valentin Cirdei  Identity Verified
Romania
Local time: 19:37
Member (2006)
English to Romanian
+ ...
Lucrări consultate Jul 20, 2006

Mulţumesc mult, Mihai şi Maria, pentru linkuri. Eu nu mi-am luat încă DOOM 2-ul, trec prin librării şi încă mă uit la el cum se uitau primatele din Odiseea spaţială la monolitul picat din cer (şi chiar seamănă puţin). Am întâlnit destui oameni contrariaţi şi scandalizaţi de modificări, care au ajuns şi la mine by word-of-mouth sau prin corecturi la o traducere (v. "niciun/nicio", de care auzisem, bineînţeles, dar credeam că va intra în normă la fel ca leii noi, după o... See more
Mulţumesc mult, Mihai şi Maria, pentru linkuri. Eu nu mi-am luat încă DOOM 2-ul, trec prin librării şi încă mă uit la el cum se uitau primatele din Odiseea spaţială la monolitul picat din cer (şi chiar seamănă puţin). Am întâlnit destui oameni contrariaţi şi scandalizaţi de modificări, care au ajuns şi la mine by word-of-mouth sau prin corecturi la o traducere (v. "niciun/nicio", de care auzisem, bineînţeles, dar credeam că va intra în normă la fel ca leii noi, după o perioadă în care vom calcula preţurile la virgulă sau cuvintele la blancuri).
Din câte am văzut eu (am ajuns la jumătate cu lectura), articolul la care m-a trimis Mihai mizează mult pe dihotomia gramatică "prescriptivă" (spre suprinderea mea, cuvântul nu există în dicţionar şi nici nu cunosc echivalentul în română) şi gramatică descriptivă. Până la urmă, problema lui ""niciun/nicio" ţine exact de asta, nu e o modificare organică, ci una impusă, după părerea multora, artificial. Şi totuşi, analogia e una etimologică, nu ? E un proces de formare inactiv, care a reintrat în vogă şi nu putem decât să-l întâmpinăm cu drag. Până la urmă nu e cine ştie ce Newspeak, e doar vorba de un spaţiu care a dispărut între două cuvinte.
Collapse


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Spammerii Jul 20, 2006

Maria Diaconu wrote:

am inserat eu spaţii în adresă ca să nu fie culeasă de spammeri....


Spammerii sunt mai inteligenţi decât credem noi. Eliminarea spaţiilor din faţa cozii de maimuţă şi de după ea este deja floare la ureche. Cu programele sofisticate pe care le au, trucurile care mergeau cândva nu mai au acum nicio eficienţă.

Iar apropo de "spammer", ce părere aveţi de faptul că foarte mulţi îl ortografiază cu un singur m?

[Editat la 2006-07-20 14:19]


 
Florin Ular
Florin Ular  Identity Verified
Romania
Local time: 19:37
English to Romanian
+ ...
Spamer Jul 20, 2006

Mihai Badea wrote:

Iar apropo de "spammer", ce părere aveţi de faptul că foarte mulţi îl ortografiază cu un singur m?

[Editat la 2006-07-20 14:19]



Este o combinaţie între cuvintele spammer şi lamer.
E de la sine înţeles că poate fi şi o greşeală de ortografie.


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 19:37
English to Romanian
A (se) infecta vs a (se) infesta Jul 28, 2006

Încep să mă simt derutat.
Ca medic, folosesc "a infecta" pentru microorganisme (boli infecţioase - microbi, viruşi); folosesc "a infesta" pentru paraziţi (multicelulari), indiferent de natura lor (viermi intestinali, paraziţi ai plantelor - inclusiv omizi - şi alţii).
(Iar o boală (sau o infecţie) se contractează, niciodată nu se "contactează").
Iată însă că o televiziune spune "apa din fântână a fost infestată cu nitriţi".
DEX online nu este de pr
... See more
Încep să mă simt derutat.
Ca medic, folosesc "a infecta" pentru microorganisme (boli infecţioase - microbi, viruşi); folosesc "a infesta" pentru paraziţi (multicelulari), indiferent de natura lor (viermi intestinali, paraziţi ai plantelor - inclusiv omizi - şi alţii).
(Iar o boală (sau o infecţie) se contractează, niciodată nu se "contactează").
Iată însă că o televiziune spune "apa din fântână a fost infestată cu nitriţi".
DEX online nu este de prea mare ajutor (se pare că "merge" în toate felurile).
Cum o fi bine?
Collapse


 
Andrei Albu
Andrei Albu
Romania
Local time: 19:37
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Apa - a fi poluată Jul 28, 2006

Uite ce spune DEX:
A POLU//Á ~éz tranz. (apa, solul, atmosfera etc.) A infecta cu impurităţi dăunătoare; a murdări făcând nociv; a vicia. /


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 19:37
English to Romanian
De acord! Jul 28, 2006

[quote]Andrei Albu wrote:

Uite ce spune DEX:
A POLU//Á ~éz tranz. (apa, solul, atmosfera etc.) A infecta cu impurităţi dăunătoare; a murdări făcând nociv; a vicia. /


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 19:37
English to Romanian
La ce e bună "băşcălia"? Aug 11, 2006

Mihai Badea wrote:

„Grosul limbilor merge la cimitir”


Am citit de dimineaţă articolul în cauză... stilul m-a lăsat "perplexă" Doar un exemplu: "cea mai pălăvrăgită limbă este..." Practic, o ofensă adusă însuşi obiectului muncii noastre. N-aş putea să cer ajutor de şomaj încă de pe acum?

[Editat la 2006-08-11 13:46]


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 19:37
English to Romanian
Articolul din Cotidianul Aug 11, 2006

Inventiv, dacă nu inovativ. Oricum, cu simţul umorului. Un articol pe tematică lingvistică, la modul "uşor" (să nu uităm că subiectul poate să pară/fie foarte arid majorităţii cititorilor), stimulându-i, poate, pe unii să caute în dicţionar sensul celor mai multor cuvinte din familia celor legate de "vorbit".
Mi se pare o glumă (reuşită!), nicidecum un exerciţiu "normativ", pe care să îl luăm foarte în serios.
Pe scurt, dacă ar fi cazul, l-aş angaja pe aut
... See more
Inventiv, dacă nu inovativ. Oricum, cu simţul umorului. Un articol pe tematică lingvistică, la modul "uşor" (să nu uităm că subiectul poate să pară/fie foarte arid majorităţii cititorilor), stimulându-i, poate, pe unii să caute în dicţionar sensul celor mai multor cuvinte din familia celor legate de "vorbit".
Mi se pare o glumă (reuşită!), nicidecum un exerciţiu "normativ", pe care să îl luăm foarte în serios.
Pe scurt, dacă ar fi cazul, l-aş angaja pe autor. Ştie româneşte!
Chiar ne închipuim că cei de la Cotidianul sunt agramaţi?!
Felicitări şăgalnicului!
Collapse


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Cotidianul Aug 11, 2006

Şi eu îi apreciez, în general, pe cei de la Cotidianul. Sunt printre puţinii care se ocupă şi de lucrurile serioase.

Am recitit articolul şi tot nu mi se pare că formularea agramată a titlului ar avea vreun scop umoristic. Fie autorul nu a auzit de acordul după înţeles, fie eu nu sunt în dispoziţia necesară pentru a-i înţelege subtilităţile.

De asemenea, nu sesizez rostul formulării „limbii lituaneze karaim”. De ce „limbă lituaneză” şi nu
... See more
Şi eu îi apreciez, în general, pe cei de la Cotidianul. Sunt printre puţinii care se ocupă şi de lucrurile serioase.

Am recitit articolul şi tot nu mi se pare că formularea agramată a titlului ar avea vreun scop umoristic. Fie autorul nu a auzit de acordul după înţeles, fie eu nu sunt în dispoziţia necesară pentru a-i înţelege subtilităţile.

De asemenea, nu sesizez rostul formulării „limbii lituaneze karaim”. De ce „limbă lituaneză” şi nu „limbă lituaniană”? Plus că, de fapt, este vorba de dialectul lituanian al limbii karaim şi nu de limba lituaniană karaim. Vezi Wikipedia .

În rest, despre Cotidianul, numai de bine ...
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 19:37
English to Romanian
Dispoziţia, bat-o vina... Aug 11, 2006

Lucian Alexandrescu wrote:

Inventiv, dacă nu inovativ. Oricum, cu simţul umorului. Un articol pe tematică lingvistică, la modul "uşor" (să nu uităm că subiectul poate să pară/fie foarte arid majorităţii cititorilor), stimulându-i, poate, pe unii să caute în dicţionar sensul celor mai multor cuvinte din familia celor legate de "vorbit".


Desigur, poate fi privit aşa. Păcat că nu am avut o dispoziţie mai umoristică azi dimineaţă. Dar nu e prea târziu nici acum. Mulţumesc, Lucian, pentru noua viziune
Totuşi, ce este "limba lituaneză karaim"?


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 19:37
English to Romanian
Lituaneza Aug 11, 2006

Clar, trebuia lituaniană.
Ce este limba karaim? O realitate, adusă la cunoştinţa noastră, a tuturor, ca gadget Discovery/UNESCO.
Da, OK, autorul a făcut _O_ greşeală.
Nu vreau să fiu cârcotaş, dar... cred că _grosul_ limbilor (anumitor limbi) merge la cimitir. Fragmente de cunoaştere a limbii mai persistă încă mult timp. Dispare, însă, posibilitatea de a scrie) dacă a avut scriere), apoi de a vorbi fluent, limba respectivă. Elemente de vocabular, unele con
... See more
Clar, trebuia lituaniană.
Ce este limba karaim? O realitate, adusă la cunoştinţa noastră, a tuturor, ca gadget Discovery/UNESCO.
Da, OK, autorul a făcut _O_ greşeală.
Nu vreau să fiu cârcotaş, dar... cred că _grosul_ limbilor (anumitor limbi) merge la cimitir. Fragmente de cunoaştere a limbii mai persistă încă mult timp. Dispare, însă, posibilitatea de a scrie) dacă a avut scriere), apoi de a vorbi fluent, limba respectivă. Elemente de vocabular, unele construcţii gramaticale, pot să persiste mai mult.
Nu vreau să spun că asta a vrut autorul să spună, în titlul pe care l-a formulat. Dar, i se poate găsi o scuză
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 19:37
English to Romanian
Tipuri de paste de dinţi Aug 13, 2006

Nu-mi vine să cred că unii spun "pastă de dinţi cu efect de înălbire"!? Vi se pare corect?

 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 19:37
English to Romanian
Au greşit expresia Sep 18, 2006

În titlul articolului Autorităţile îşi bagă coada între picioare, cred că au vrut să spună de fapt "îşi pun coada pe spinare". Părerea mea...

 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 19:37
English to Romanian
Revin la pasta de dinţi: greşeală gravă de acord Sep 20, 2006

http://www.colgate.ro/

Trebuie să o fac publică, pentru că e prea de tot: "... milioane de oameni... au încredere în produsele noastre pentru că au grijă de ei însuşi..."


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Hal(al) de limba romana






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »