Poll: My average daily translation output right now is: Користувач, який розмістив тему: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "My average daily translation output right now is:".
View the poll results »
| | | Lieven Malaise Бельгія Local time: 00:23 Член (2020) французька --> Нідерландська + ...
"Average" and "right now" is a difficult combo. | | | Anton Konashenok Чеська Республіка Local time: 00:23 французька --> англійська + ...
The question is ambiguous. "Daily output" could mean either theoretical productivity or the actual workload. | | |
My translation output right now is 0, I’m working on a editing job… | |
|
|
Denis Fesik Local time: 02:23 англійська --> російська + ... 2500 or even less | Sep 18, 2024 |
That's talking about completely new and difficult material requiring extensive research with zero TM results. If all these are the case, no tech will help me increase the speed, but it can skyrocket if I've already dealt with the subject-matter and have translation ideas and TM results for it. I can't even guess how much I can do in a day when backed by prior work. The number above relates to my full-time schedule, i. e. working 9 hours a day. As a freelancer, I used to do more, but then sometim... See more That's talking about completely new and difficult material requiring extensive research with zero TM results. If all these are the case, no tech will help me increase the speed, but it can skyrocket if I've already dealt with the subject-matter and have translation ideas and TM results for it. I can't even guess how much I can do in a day when backed by prior work. The number above relates to my full-time schedule, i. e. working 9 hours a day. As a freelancer, I used to do more, but then sometimes I'd go on 50 hour-long marathons with only 2–3 hours of break time
[Редактировалось 2024-09-18 13:07 GMT] ▲ Collapse | | | Nikolay Novitskiy Росiйська Федерацiя Local time: 04:23 Член (2018) англійська --> російська Output vs Input | Sep 18, 2024 |
My daily output is not so high, but as for the input... I'm a very talkative person Is there anyone here to pay me for the input? | | | Bhashna Gupta Індія Local time: 04:53 Член (2011) англійська --> Панджабі + ... ЛОКАЛІЗАТОР САЙТУ Average output? | Sep 18, 2024 |
You mean our daily workload?
Or our translation productivity? | | | Odil Gaipnazarov Узбекистан Local time: 04:23 Член (2018) англійська --> Узбецька + ... Actual productivity | Sep 18, 2024 |
I understand this as our actual productivity/work volume nowadays. | |
|
|
Kay Denney Франція Local time: 00:23 французька --> англійська
At the agency I averaged 3,800 new words a day, working 9 to 5.30, but I slacked off quite a bit.
My record was something like 12,000 words, but I had already translated a very similar text, the PM just hadn't given me a CAT file so I was copying and replacing all over.
Nowadays I won't accept more than 3000 words a day, most PMs seem to operate on a basis of no more than 2,500, which is probably my average. I work on much more complex texts nowadays, involving more re... See more At the agency I averaged 3,800 new words a day, working 9 to 5.30, but I slacked off quite a bit.
My record was something like 12,000 words, but I had already translated a very similar text, the PM just hadn't given me a CAT file so I was copying and replacing all over.
Nowadays I won't accept more than 3000 words a day, most PMs seem to operate on a basis of no more than 2,500, which is probably my average. I work on much more complex texts nowadays, involving more rewriting, so I don't think I'm as productive, but I enjoy it far more and mostly earn more, and I'm pretty sure I don't put in more hours. I start earlier and finish later, but my working day is interspersed with visits to the dog park, shopping and even swimming, not to mention frequent breaks like right now. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: My average daily translation output right now is: Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |