For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
C01-Cross-Cultural Communication, Level 1

This discussion belongs to ProZ.com training » "C01-Cross-Cultural Communication, Level 1".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Jo1 (X)
Jo1 (X)
Сполученi Штати Америки
Local time: 03:38
англійська --> французька
Would like to know Aug 8, 2013

If this is strictly oriented towards Spanish-English? I am a university student in English-French translation with a basic knowledge in Castillan. I'll return to the U.S. after two 2 years spent in France and 5 years prior to that, was living in GA. Last year at the university offers minor in Spanish language. Is there room for someone like me in the market?

Renato Dubini
 
Claudia Brauer
Claudia Brauer  Identity Verified
Сполученi Штати Америки
Local time: 03:38
Член (2011)
англійська --> Іспанська
+ ...
Cross-Cultural Communication Aug 8, 2013

Hello, Jo. The sessions are language-neutral delivered in English and are appropriate for any language pair. The market for translation and interpreting is growing at a very interesting rate (more than many other industries).
There are many reports that confirm this statement, but I would guide you to read some of the following

... See more
Hello, Jo. The sessions are language-neutral delivered in English and are appropriate for any language pair. The market for translation and interpreting is growing at a very interesting rate (more than many other industries).
There are many reports that confirm this statement, but I would guide you to read some of the following

http://www.commonsenseadvisory.com/Default.aspx?Contenttype=ArticleDet&tabID=64&moduleId=392&Aid=2890&PR=PR

http://www.huffingtonpost.com/nataly-kelly/clearing-up-the-top-10-my_b_1590360.html

https://avantgardetranslations.com/documents/niche-marketing.pdf

Visit my blog at http://brauertraining.com/blog

So, in short, yes, I believe there is a huge market for translation and interpreting in your language pair, provided you do your homework, which, in my personal opinion, is:

- ensure you use the tools of today (if translating, then CAT tools and accommodation for other technologies - if interpreting, learning about over-the-phone and remote-video interpreting, for example)

- do your marketing - remember that most translators and interpreters are freelancers, which translates into small business owners

- register at all the major agencies - more and more the job of translators and interpreters is being channeled (for good or for bad, but that is the reality) through the agencies.

And good luck!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератори цього форуму
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

C01-Cross-Cultural Communication, Level 1






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »