This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Право: патентування, торгівельні марки, авторське право
Патенти
Право (загальне)
Фінанси (загальне)
Електроніка
Медицина (загальне)
Хімія; Хімічні технології
Медицина: Фармацевтика
ІТ (Інформаційні технології)
Також працює в галузях:
Техніка: Промисловість
Механіка / Інженерна механіка
Реклама / Зв’язки з громадськістю
Медицина: Медичне обладнання
Техніка (загальне)
Автомобілі та грузовики
Будівництво / Промислове та громадське будівництво
Навколишнє середовище та екологія
Право: Оподаткування та мита
Бізнес / Комерція (загальне)
Туризм та подорожування
Ігри / Комп’ютерні ігри / Індустрія розваг
More
Less
Ціни
General rate: 0.12 EUR per word / 50 EUR per hour
Rates per language pair: німецька --> Іспанська - Ціни: 0.08 - 0.15 EUR за слово / 40 - 70 EUR за годину французька --> Іспанська - Ціни: 0.08 - 0.15 EUR за слово / 40 - 70 EUR за годину португальська --> Іспанська - Ціни: 0.08 - 0.15 EUR за слово / 40 - 70 EUR за годину англійська --> Іспанська - Ціни: 0.08 - 0.15 EUR за слово / 30 - 70 EUR за годину Іспанська --> німецька - Ціни: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR за годину
16 записаних проектів 3 позитивні відгуки від замовників
Інформація про проект
Резюме проекту
Підтвердження
Translation Обсяг: 100000 words Заповнено: Sep 2014 Languages: німецька --> російська
Translation of operating manuals
Palfinger railway cranes, bridge inspection units, large aerial platforms
Транспорт / Транспортні засоби / Вантажні перевезення, Автомобілі та грузовики
Без коментарів.
Translation Обсяг: 15000 words Заповнено: Aug 2012 Languages: англійська --> російська англійська --> українська німецька --> російська німецька --> українська
Translation of MSDS according to the REACH, GHS/CLP, GOSTs and local regulations
Translation Обсяг: 5000 words Заповнено: Jul 2008 Languages: англійська --> російська
Translation of technical and financial documentation
Alcatel PBX
Телекомунікації, Право: Контракти
Без коментарів.
Translation Обсяг: 1200 words Заповнено: Jan 2008 Languages: німецька --> російська
Translation of training material
NC Workstation
Техніка: Промисловість, Механіка / Інженерна механіка, Автоматизація та робототехніка
Без коментарів.
Translation Обсяг: 4000 words Заповнено: Dec 2007 Languages: німецька --> російська німецька --> українська
Translation of educational materials for marketing training
Маркетинг / Дослідження ринку
Позитивний Unlisted : Без коментарів.
Translation Обсяг: 6000 words Заповнено: Nov 2007 Languages: німецька --> російська
Engineering Systems
Electrical Equipment and Lighting;
Automation and Control
Телекомунікації, Електроніка
Позитивний Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Maria delivered a translation of high quality within the shortest amount of time.We would be most willing to begin cooperating regularly with her in the future.
Editing/proofreading Обсяг: 2000 words Заповнено: Nov 2007 Languages: німецька --> російська
Engineering Systems
Telecommunications equipment
Телекомунікації
Без коментарів.
Translation Обсяг: 5000 words Заповнено: Nov 2007 Languages: німецька --> російська
Tourism
Туризм та подорожування
Позитивний : Very reliable and prompt service
Translation Обсяг: 3000 words Заповнено: Nov 2007 Languages: німецька --> російська
Translation of technical documentation
Reconstruction of railway depot
Електроніка, Телекомунікації, Будівництво / Промислове та громадське будівництво, Транспорт / Транспортні засоби / Вантажні перевезення
Без коментарів.
Translation Обсяг: 3500 words Заповнено: Aug 2007 Languages: англійська --> російська
European Technical Approval
Будівництво / Промислове та громадське будівництво
Без коментарів.
Translation Обсяг: 6000 words Duration: Dec 2007 to Apr 2008 Languages: німецька --> російська
Website translation
Туризм та подорожування, Нерухоме майно, Інтернет, електронна комерція, Право (загальне)
Без коментарів.
Translation Обсяг: 30 pages Duration: Mar 2022 to Jul 2023 Languages: німецька --> українська
Translation of legal documents
Translation of court judgment, decision
Право (загальне)
Без коментарів.
Translation Обсяг: 0 words Languages: Іспанська --> англійська
By-Laws, Power of Attorney, Corporation
Без коментарів.
Translation Обсяг: 0 words Languages: німецька --> українська
Іспанська --> англійська: Declaraciones y garantías del Vendedor General field: Юриспруденція/Патенти Detailed field: Право: Контракти
Оригінал - Іспанська
Declaraciones y garantías del Vendedor
A. EL VENDEDOR
1. CAPACIDAD
1.1 El Vendedor es una empresa debidamente constituida y válidamente existente de acuerdo con las leyes de Inglaterra y Gales.
1.2 El Vendedor tiene pleno derecho y título de las Acciones (definidas en el Contrato de Compraventa de Acciones como las acciones de la Empresa A), libre de cualquier Garantía Real (definidas en Contrato de compraventa de Acciones).
1.3 El Vendedor tiene el poder y la autoridad necesarios para formalizar este Contrato y cumplir con sus obligaciones y las transacciones que son contempladas en este Contrato.
1.4 La formalización y el cumplimiento por parte del Vendedor de sus obligaciones en virtud de este Contrato no:
1.4.1 resultarán en el incumplimiento de ninguna cláusula de sus estatutos; ni
1.4.2 resultarán en el incumplimiento de cualquier orden, sentencia o decreto de cualquier Órgano Competente de la que sea parte o por la que esté obligado y que sea significativo en el contexto de las transacciones contempladas en este Contrato.
1.5 Aparte de lo mencionado en este Contrato, no se requiere que el Vendedor obtenga consentimientos, aprobaciones, autorizaciones o permisos en relación con la formalización y el cumplimiento de este Contrato.
1.6 Según el leal saber y entender del Vendedor, no se ha iniciado ningún procedimiento concursal que afecte al Vendedor y las Empresas para su liquidación o disolución, ni se ha designado un administrador concursal, liquidador o funcionario similar con respecto a cualquiera o todos los activos del Vendedor que impediría que el Vendedor y las Empresas cumplieran con sus obligaciones de acuerdo con este Contrato.
Переклад - англійська
Seller’s Representations and Warranties
A. THE SELLER
1. CAPACITY
1.1 The Seller is a company duly organized and validly existing under the laws of England and Wales.
1.2 The Seller has the full right and title of the Shares (defined in the Share Purchase Agreement as the shares of the Company A), free from any Security Interest (defined in SPA).
1.3 The Seller has the requisite power and authority to execute this Agreement and perform its obligations and the transactions contemplated in this Agreement.
1.4 The execution of, and the performance by the Seller of its obligations under this Agreement will not:
1.4.1 result in a breach of any provision of its articles of association; or
1.4.2 result in a breach of any order, judgement or decree of any Competent Authority to which it is a party or by which it is bound and which is material in the context of the transactions contemplated by this Agreement.
1.5 Other than as referred to in this Agreement, no consents, approvals, authorization or permits are required to be obtained by the Seller in connection with the execution and performance of this Agreement.
1.6 To the best of the Seller's knowledge, no insolvency proceedings have been commenced against the Seller and the Companies for its winding up or dissolution, nor has an insolvency administrator, liquidator or similar officer been appointed with respect to any or all of the Seller’s assets which would prevent the Seller and the Companies from fulfilling its obligations under this Agreement.
німецька --> Іспанська: Seguro de dependencia General field: Бізнес/Фінанси Detailed field: Економіка
Оригінал - німецька Damit einher ginge die Aussetzung der Versicherungspflicht für ALG II- bzw.
Sozialhilfeempfänger. Sie könnte verhindern, dass während des Bezugs von ALG II bzw.
Sozialhilfe auch für Versicherungsprämien gesellschaftliche Unterstützung notwendig
wird, obwohl diese Bedürftigen möglicherweise im späteren Lebensverlauf wieder selbst
über ausreichend finanzielle Mittel für eine eigene Vorsorge verfügen.
Переклад - Іспанська Con ello lleva aparejada la suspensión de la obligatoriedad del seguro para receptores de
la ayuda social denominada en Alemania ALG II. Con esto se podría impedir que
durante el pago de la ayuda social ALG II sea también necesario respaldo social para las
primas de seguros, aunque estos receptores de ayuda social puedan disponer nuevamente
de medios financieros suficientes para una previsión propia más adelante.
англійська --> Іспанська: CONVENIO REGULADOR DE DIVORCIO General field: Юриспруденція/Патенти Detailed field: Право (загальне)
Оригінал - англійська DIVORCE AGREEMENT
A. Preliminary Matters
1. Husband and Wife were lawfully married on ____________, at______ pm, in ________________ (city), ______________ (state), in the County of ________________. Because certain problems have developed between Husband and Wife, they hereby agree to live separately and apart, subject to the terms and conditions as set forth below.
2. Husband and Wife have each been advised and counseled by attorneys of their choosing regarding their legal rights as related to this agreement.
3. This agreement is intended to be a final disposition of the matters addressed herein and may be used as evidence and incorporated into a final decree of divorce or dissolution.
Переклад - Іспанська CONVENIO REGULADOR DE DIVORCIO
A. Cuestiones preliminares
1. El Esposo y la Esposa contrajeron válidamente matrimonio el ____________, a las ______ horas, en ________________ (ciudad), ______________ (estado), en el condado de ________________. Debido a los problemas surgidos en su matrimonio, ambos acuerdan romper la convivencia conyugal con sujeción a las condiciones que se describen a continuación.
2. El Esposo y la Esposa han recibido el asesoramiento legal oportuno de sus abogados acerca de los derechos que les asisten en relación con el presente convenio.
3. El presente convenio recoge las estipulaciones definitivas que regirán los asuntos en él regulados, pudiendo emplearse como prueba de las mismas, y ser incluido en la sentencia de divorcio o de disolución del matrimonio.
німецька --> російська: Handbuch General field: Технології/Техніка Detailed field: Електроніка
Оригінал - німецька Der standardmäßig zulässige Umgebungstemperaturbereich bei synthetischen Getriebeölen (CLP PG … und CLP HC…) beträgt –20 °C bis +40 °C. Dieser Temperaturbereich kann sich gemäß
Schmierstofftabelle (siehe Kapitel 7.2.2 "Getriebeöle") erweitern.
Beachten Sie hierzu die Projektierungsunterlagen zum Auftrag.
Переклад - російська Стандартный диапазон допустимой температуры окружающей среды для синтетических редукторных масел (CLP PG … и CLP HC…) составляет от –20 °C до +40 °C. Этот диапазон может быть расширен в соответствии с таблицей смазочных материалов (см. главу 7.2.2 «Трансмиссионные масла»). Соответствующая информация указана в проектной документации, прилагаемой к заказу.
німецька --> російська (Kharkov State University, verified) українська --> англійська (V.N. Karazin Kharkiv National University ) англійська --> російська (Kharkov State University, verified) німецька --> українська (Kharkov State University, verified) англійська --> українська (Kharkov State University, verified)
українська --> німецька (V.N. Karazin Kharkiv National University) російська --> англійська (V.N. Karazin Kharkiv National University) російська --> німецька (V.N. Karazin Kharkiv National University) Іспанська --> англійська (Academia de los Grandes Traductores, verified) Іспанська --> українська (Universidad Antonio de Nebrija ) Іспанська --> російська (Universidad Antonio de Nebrija )
More
Less
Членство в об’єднаннях
Asetrad,
Програмне забезпечення
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, FrameMaker, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
Profesional lingüista, abogada y mediadora con más de 20 años de experiencia en la traducción de documentación administrativa, legal, técnica y medicina.
Professional linguist, lawyer, mediator with extensive and diversified experience. I offer correct and timely translation services for corporate clients and individuals all around the world.
American Contract Law, Yale University
American law, University of Pennsylvania
English Common law, University of London
Derecho Civil, Universidad Antonio de Nebrija, Madrid
Contratos Civiles y Mercantiles, Universidad Antonio de Nebrija, Madrid
Auxilio Judicial, Universidad Antonio de Nebrija, Madrid
Curso de Traducción Jurada, Universidad Antonio de Nebrija, Madrid
Цей користувач отримав бали KudoZ, допомагаючи іншим у перекладі термінів рівня ПРО. Щоб побачити запропоновані переклади термінів, клацніть на відповідній сумі балів.