This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Незалежний письмовий перекладач і (або) усний перекладач, Користувач ProZ.com. Особу перевірено. Цей перекладач допомагав у локалізації ProZ.com на українська
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Бали рівня PRO: 340, Відповідей: 221, Запитань: 203
Відгуки розміщені на Blue Board цим користувачем
7 записів
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Оригінал - англійська Eroticism has this in common with an addictive drug: that there is a coercive element to its pleasure with which part of us is in complicity, and part not. Thus ever since time began men have been trying to enjoy eroticism without being destroyed by it. Societies, religions can be defined in the way they deal with this conundrum. Polygamy, monogamy with repression, monogamy with affairs, monogamy with prostitutes, serial monogamy. Not to mention individual solutions of great ingenuity, or desperation: Victor Hugo with the door knocked through the wall of his office, to let in a girl each afternoon. Auden's flair for finding call-boys in every town. Picasso who simply refused when wife and mistress demanded he choose between them. Then there is always the hair-shirt of course. But perhaps the thing to remember when you wake up with a life full of fresh paint and tortuous complications is that eroticism wasn't invented for you, nor merely for the survival of the species perhaps, but for a divinity's entertainment. Nothing generates so many opportunities for titillation and schadenfreude as eroticism. Which is why it lies at the centre of so much narrative. How the gods thronged the balconies of heaven to see the consequences of Helen's betrayal! And your friends are watching too. Your antics have put the shine on many a late-night conversation.
On the borders between mythology and history, that wily survivor Odysseus was the first who learnt to trick the gods. And perhaps his smartest trick of all was that of lashing himself to the mast before the Sirens came in earshot. There are those of course who are happy to stand at the railings, even scan the horizon. Otherwise, choose your mast, find the ropes that suit you: sport, workaholism, celibacy with prayerbook and bell... But the kindest and toughest ropes of all are probably to be found in some suburban semi-detached with rowdy children and a woman who never allows the dust to settle for too long.
Переклад - українська Статева чуттєвість де в чому схожа на наркотик: її принади мають у собі елемент насильства, з яким частина нашого "я" перебуває у спілці, а інша частина – ні. Тому й намагаються люди, відколи постав цей світ, узяти від сексуальності її насолоди і вберегтися від її згуби. Різні суспільства й релігії по-різному шукають виходу з цієї дилеми. Полігамія, сувора моногамія, моногамія з перелюбами, моногамія з проститутками, серійна моногамія. Що й казати про індивідуальні рецепти, породження великого розуму, а чи великого розпачу! Віктор Гюго, який наказав прорубати двері в стіні свого кабінету для щовечірніх відвідувачок. Оден, який дивовижним нюхом знаходив собі в кожному місті коханця на ніч. Пікассо, який категорично відмовився вибирати між жінкою та коханкою, коли вони зажадали цього. Нарешті, власяниця завжди до ваших послуг. Але є одна річ, яку варто пам’ятати, коли прокидаєшся в світі, сповненім свіжих барв і нерозв’язних ускладнень: сексуальність придумали не для тебе; може, навіть і не заради продовження роду – її вигадали для забави богів. Ніщо інше не відкриває стільки можливостей полоскотати нерви і потішитися з чужого горя. Ось чому навколо еротики закручено так багато сюжетів. Як же юрмились боги на балконах Олімпу, тільки б побачити, що вийде з Єлениної зради! Тепер у глядацькій залі – наші з вами знайомі. Будьте певні, що ваші амурні пригоди не раз послужили приправою до їхніх пізніх розмов.
Десь на межі міфології та історії – живучий хитрун Одіссей, перший, хто навчився дурити богів. Чи не наймудріша його витівка – прив’язатися до щогли, коли ось-ось мали почутися співи Сирен. Є, звичайно, й такі, що раді стояти біля поручнів, та ще й вдивлятися в горизонт. Якщо це не для вас, виберіть собі щоглу й мотузки до вподоби – спорт, трудоголізм або ж целібат, молитовник і дзвони... Та, мабуть, ніде не знайти прив’язі милішої та міцнішої, ніж у затишному приміському будиночку, з галасливими дітками і жінкою, яка ніколи не дасть вам припасти порохом.
More
Less
Перекладацька освіта
Master's degree - L.L.M. - Institute of International Relations (Kiev National University); M.Sc. - Moscow Institute of Physics and Technology
Стаж
Років перекладацького стажу: 29 Дата реєстрації на ProZ.com: Sep 1999.
Senior English/Polish → Ukrainian & Russian translator, editor, and localization specialist with nearly 30 years of professional experience.
I have been working full-time in translation and localization since 1996, providing linguistic services for international translation agencies, localization vendors, corporations, CROs, law firms, and direct clients worldwide.
My main areas of specialization include: • Legal & regulatory • Clinical trials / medical / pharmaceutical • Software localization & LQA • Business, corporate & compliance • Marketing & transcreation • Technical & industrial documentation
I also have extensive experience with: • Localization QA/testing • MTPE and AI-assisted localization workflows • Terminology and glossary management • Corporate e-learning and training materials • International organizations and NGO-related content • Premium/luxury consumer brands
Comfortable working with both highly regulated and highly creative content, from clinical trial documentation and legislation to marketing campaigns, software UI localization, and multilingual corporate communications.
Please feel free to contact me regarding specific subject areas, content types, or workflows not explicitly listed here.
Цей користувач отримав бали KudoZ, допомагаючи іншим у перекладі термінів рівня ПРО. Щоб побачити запропоновані переклади термінів, клацніть на відповідній сумі балів.