Робочі мови:
німецька --> українська
англійська --> російська
німецька --> російська

Svetlana Grudnina
18 years in technical translation

Росiйська Федерацiя
Місцевий час: 22:34 MSK (GMT+3)

Рідні мови: російська Native in російська
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com

No client feedback collected


Тип реєстрації Незалежний письмовий перекладач і (або) усний перекладач
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Компанії This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Послуги Translation, Editing/proofreading, Website localization
Предметні галузі
Спеціалізується в галузях:
Атомна енергія та дослідженняТекстиль / Одяг / Мода
Механіка / Інженерна механіка

Ціни
General rate: 0.07 USD per word / 25 USD per hour

Активність у КудоЗ (PRO) Бали рівня PRO: 12, Відповідей: 9, Запитань: 4
Портфоліо Зразків перекладу: 1
Перекладацька освіта Other - Cerkassy state pedagogical Institute, Diploma
Стаж Років перекладацького стажу: 31 Дата реєстрації на ProZ.com: Jan 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломи N/A
Членство в об’єднаннях N/A
Програмне забезпечення Adobe Acrobat, AutoCAD, DejaVu, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Сайт http://sgrudnina.narod.ru
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Біографічні дані
native speaker of Russian/Ukrainian with 19-year technical translator/interpreter experience in the field of textile industry, metal-working equipment and nuclear energy generating and safety, which gives me the following advantages:

· 10 years were spent in manufacturing companies, which resulted not only in profound knowledge of the special terms, but also in complete understanding of their meaning as I had seen special equipment and regular machinery both working and being assembled; interpreted in the course of their installation and testing, translated operating manuals in close contact with the companies’ engineers and technologists. I know the technological processes, row materials and products obtained as the result of their processing.

· Maintained ever since good relations with engineers and technologists of both companies enables me to get my translations reviewed by technical experts.

· Translating the company correspondence, commercial and business paperwork and participation in business plans development allowed me to develop a good command of business and financial language.

· Translation of a number of US Nuclear Regulatory Commission documents, related to Nuclear Power Plants (NPP) safety, participation in preparation of bids for TACIS tenders for NPP fire protection improvement and thermal insulation replacement for Ukrainian NPP’s gives me a good understanding of the NPP structure and operating principles as well as safety issues.

· A comprehensive glossary created and maintained in the course of 10 years of professional experience.

· I am a native speaker of Russian and Ukrainian as live in an area where both languages are equally spoken and I have an easy contact with Russian/Ukrainian based experts.
Цей користувач отримав бали KudoZ, допомагаючи іншим у перекладі термінів рівня ПРО. Щоб побачити запропоновані переклади термінів, клацніть на відповідній сумі балів.

Загальна кількість балів: 12
(Всі рівня ПРО)


Мова (ПРО)
англійська --> російська12
Найважливіші загальні сфери (ПРО)
Технології/Техніка4
Юриспруденція/Патенти4
Інше4
Найважливіші вузькі сфери (ПРО)
Право: Контракти4
Нафтова промисловість та дослідження4
Текстиль / Одяг / Мода4

Переглянути всі отримані бали >
Ключові слова: nuclear, textile, business, nuclear engineering, machine building, cotton mill, technical, mechanical engineering, manuals.


Останне оновлення профілю
Nov 10, 2014