Subscribe to Lighter side of trans/interp Track this forum

Розмістити нову тему  Відхилення від теми: Показано (поточний форум, що не стосується теми, за замовчуванням)   Розмір шрифту: -/+
   Тема
Автор повідомлення
Відповіді
(К-сть переглядів)
Найновіше повідомлення
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Importance of proof reading
2
(201)
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: MS Word add-ons
2
(115)
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Linked up
1
(109)
Liena V.
Mar 26
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Epistolary etiquette for the 21st century
0
(80)
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: A job posting that made my day ...
ibz
Jan 20
4
(360)
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: What a jewel!
IrinaN (X)
Mar 3, 2025
9
(4,579)
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: If translation were a movie, which scene or quote would capture the experiences of our profession?    ( 1, 2, 3... 4)
expressisverbis
Feb 28, 2025
45
(17,152)
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Just seen this on Twitter: how to recognize a translator.    ( 1, 2... 3)
Tom in London
Jan 26, 2023
35
(19,556)
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Autumn trends in the translation industry
Oksana Weiss
Nov 27, 2024
1
(2,401)
Lieven Malaise
Nov 27, 2024
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: How Do You Maintain Work-Life Balance as a Freelancer?
Globwords
Nov 16, 2024
8
(4,923)
Novian Cahyadi (X)
Nov 20, 2024
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Confession time: My biggest blunders
Heinrich Pesch
Oct 31, 2024
1
(2,446)
Novian Cahyadi (X)
Oct 31, 2024
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Translator-Themed Merchandise: Gauging Interest in Printable Designs for Translators–Your Thoughts?
Necdet Balta
Aug 6, 2024
6
(5,336)
B&B FinTrans
Aug 7, 2024
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: The importance of spell checking
Philip Lees
May 8, 2024
1
(1,645)
Philip Lees
May 8, 2024
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Something for your to-read list
Kay Denney
Mar 6, 2024
1
(2,194)
The Shredder
Mar 6, 2024
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Why you should not vote for these people
Tom in London
Dec 23, 2023
6
(3,688)
Arne Krueger (X)
Dec 31, 2023
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Funny Book Titles and Authors' Names
Paul Dixon
Jan 22, 2011
14
(86,782)
ccombs76
Sep 26, 2023
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Future business
Boris Rogowski
May 9, 2023
12
(11,567)
Jan Truper
May 9, 2023
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: It must be my age
Gerard de Noord
Dec 21, 2022
1
(2,884)
Andy Lemminger
Dec 21, 2022
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: It's all Greek/Dutch/Chinese to me - which one?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Veronica Lupascu
May 14, 2010
70
(52,934)
LIZ LI
Jun 17, 2022
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Translating recipes
Philip Lees
Jun 9, 2022
10
(4,692)
Matthias Brombach
Jun 11, 2022
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Have you ever had a project you absolutely loved?    ( 1... 2)
Lincoln Hui
Dec 6, 2018
16
(10,986)
Kay Denney
Jun 2, 2021
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Using GG Translate in DE
0
(2,598)
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: BOLLOCKS TO BREXIT: How would you say that in your language?    ( 1... 2)
philgoddard
Jul 2, 2019
26
(18,557)
Tom in London
Feb 7, 2020
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Mis-translations and cross-cultural howlers    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Dan_Brennan
Dec 11, 2002
68
(54,792)
A_Lilie
Jun 25, 2019
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: "Don't dream it's over" - in French?
cranium
Jun 21, 2019
3
(5,645)
Laurent Mercky
Jun 21, 2019
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Can you interpret into 7 different languages? I know someone who can.
Tom in London
Apr 10, 2019
0
(2,687)
Tom in London
Apr 10, 2019
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Translator Mary Hobson decided to learn Russian at the age of 56, earned PhD at 74    ( 1... 2)
Jeff Whittaker
Apr 23, 2016
18
(15,908)
George Luca
Apr 4, 2019
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Oh, "those" great comments by our dear customers - and what you really would like to say about them
megane_wang
Jan 22, 2019
4
(5,620)
Erik Hansson
Jan 22, 2019
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: What a professional interpreter should never do...    ( 1... 2)
Katalin Szilárd
Jan 14, 2019
15
(12,111)
Katalin Szilárd
Jan 17, 2019
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Fun with Google Translate
Ricki Farn
Dec 31, 2018
5
(5,253)
Jeff Whittaker
Jan 8, 2019
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: A thank you to all of the Proz community!
10
(6,153)
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Technology Review: These awful AI song lyrics show us how hard language is for machines
Thomas T. Frost
Nov 24, 2018
10
(8,236)
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Dog commands in Spanish
Susannalangs
Oct 29, 2018
11
(8,207)
MollyRose
Oct 29, 2018
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Vulnerable to the foreign press
Thomas T. Frost
Oct 2, 2018
2
(3,963)
Tom in London
Oct 2, 2018
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Fun with Deepl
Tom in London
Jul 9, 2018
3
(5,477)
Tom in London
Jul 13, 2018
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Silly magic moments (I just typed the last word of a 6k-document exactly as music ended)
Daniel Frisano
Jun 6, 2018
13
(8,879)
Thayenga
Jun 12, 2018
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Atrocious translations! (G>E)    ( 1, 2... 3)
Mary Worby
Mar 16, 2003
34
(26,321)
Kay Denney
Jun 2, 2018
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Eurovision 2018
P.L.F. Persi (X)
May 1, 2018
8
(8,852)
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Is the "zinc" in a French bar made of zinc?
cranium
May 1, 2018
6
(8,431)
Anton Konashenok
May 2, 2018
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Little Translator - an apology
3
(4,076)
The Shredder
Apr 19, 2018
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Eating people is wrong. Even if they're students.
Tom in London
Mar 18, 2018
13
(10,154)
Noni Gilbert Riley
Mar 22, 2018
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: The 30 most commonly mispronounced phrases in English - to all intensive purposes    ( 1, 2, 3... 4)
Tom in London
Dec 9, 2017
59
(49,524)
Thomas T. Frost
Jan 31, 2018
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Your worst translation-related job ever (not considering payment issues, only the job itself)    ( 1... 2)
Daniel Frisano
Dec 15, 2017
20
(15,913)
John Fossey
Dec 20, 2017
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Weird, unwanted e-Christmas cards from agencies I don't know
Tom in London
Dec 18, 2017
7
(6,644)
Jennifer Forbes
Dec 18, 2017
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Stand-up comic Eddie Izzard on languages
Susan Welsh
Oct 28, 2017
5
(6,838)
Lesley Clarke
Nov 1, 2017
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: Translation of "Forceur" from FR to EN
6
(9,317)
Jennifer Forbes
Sep 15, 2017
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: "Meatballs" in Arabic as "Paul is dead"
Alexandre Chetrite
Sep 14, 2017
0
(2,903)
Alexandre Chetrite
Sep 14, 2017
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: The Little Translator, back in September. Lousy plots, bad puns and more wavies.
6
(6,797)
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Jokes on language and translation    ( 1... 2)
21
(64,174)
Sylvia Deckers
Jul 11, 2017
 Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту.  Off-topic: I want your personal weird words
Ricki Farn
Jun 23, 2017
12
(9,895)
Matthias Brombach
Jun 24, 2017
Розмістити нову тему  Відхилення від теми: Показано (поточний форум, що не стосується теми, за замовчуванням)   Розмір шрифту: -/+

Red folder = Нові повідомлення з часу Вашого останнього візиту (Red folder in fire> =  Понад 15 повідомлень ) <br><img border= = Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту. (Yellow folder in fire = Понад 15 повідомлень )
Lock folder = Тема заблокована ( Не можна розміщати тут нові повідомлення )


Форуми, де відбувається обговорення питань галузі перекладу

Відкриті дискусії на теми, що стосуються письмового й усного перекладу, та локалізації




Відстеження форумів електронною поштою доступне лише для зареєстрованих користувачів


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »