This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
axies Австралія Local time: 13:09 англійська + ...
Thank you for this article on "Translating Certificates"
May 11, 2009
Dear Sir, Madam
Just a quick word of thanks re: your article as above.
Now and then I get requests for Translation of documents from Portuguese into English from both Brazilians and Portuguese Europeans.
Even though I could translate these certificates/documents and would like to help these who make requests, something told me that there are risks involved in doing this kind of translation and, politely, I have always refused to do them. Instead I refer them back to their resp... See more
Dear Sir, Madam
Just a quick word of thanks re: your article as above.
Now and then I get requests for Translation of documents from Portuguese into English from both Brazilians and Portuguese Europeans.
Even though I could translate these certificates/documents and would like to help these who make requests, something told me that there are risks involved in doing this kind of translation and, politely, I have always refused to do them. Instead I refer them back to their respective Consulates or back to proz.com and find a specialist certificate translator preferably of their origin.
Sincerely,
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.