Article: El significado de los dichos populares
Користувач, який розмістив тему: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ПЕРСОНАЛ САЙТУ
Jun 29, 2005

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "El significado de los dichos populares".

 
joao esteves
joao esteves
Бразилія
Local time: 16:58
англійська --> португальська
Muy bien Mar 13, 2010

I found this article on the whole interesting and also very well written
The information shared does not seem to be readily fetchable. It takes a lot of reading.


 
Cecilia Moreno
Cecilia Moreno
Сполученi Штати Америки
Local time: 14:58
англійська --> Іспанська
Other meanings Mar 31, 2010

I just want to add alternative English versions for a couple of them:

"Se armó la gorda" - All hell broke loose

"La tercera es la vencida" - The third time is the charm


 
neilmac
neilmac
Іспанія
Local time: 20:58
Іспанська --> англійська
+ ...
Very interesting... Oct 12, 2012

to discover the root of these popular sayings. I was surprised to find that the "3 strikes" rule existed so long ago in Spain. The version I'm familiar with is "a la tercera va la vencida".

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератори цього форуму
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: El significado de los dichos populares






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »