Pages in topic: < [1 2 3 4] > | Nu mai ştiu să traduc... Thread poster: S_G_C
|
Am zis iniţial că nu intervin, deşi undeva mă regăseam în problemele tale vizavi de traduceri. Şi eu fac greşeli, destul de multe, doar că eu o pun pe seama ADHD-ului de care sunt sigură că sufăr. Într-adevăr nu sunt greşeli de traduceri, mai degrabă omisiuni pe care nu le văd indiferent de câte ori citesc o traducere. Şi totuşi, pentru asta nu mi-am pierdut încrederea în mine. Uneori îmi acord mai mult timp pentru a verifica o traducere şi atunci le mai observ, alteori p... See more Am zis iniţial că nu intervin, deşi undeva mă regăseam în problemele tale vizavi de traduceri. Şi eu fac greşeli, destul de multe, doar că eu o pun pe seama ADHD-ului de care sunt sigură că sufăr. Într-adevăr nu sunt greşeli de traduceri, mai degrabă omisiuni pe care nu le văd indiferent de câte ori citesc o traducere. Şi totuşi, pentru asta nu mi-am pierdut încrederea în mine. Uneori îmi acord mai mult timp pentru a verifica o traducere şi atunci le mai observ, alteori pur şi simplu fac cele mai stupide erori: cuvinte mâncate, cifre (la cifre sunt groaznică) etc. Din păcate, trebuie să fiu de acord cu Ovidiu în ceea ce priveşte aspectele sociale. Ştii cum e, odată ce intri în iureşul Internetului, toată lumea e deşteaptă şi are o părere şi e musai să şi-o spună În mod cert traducerile sunt o meserie ca oricare alta şi au nevoie de timp dedicat 8 ore/zi, 5 zile pe săptămână, poate chiar mai mult în funcţie de proiecte. Timp în care nu trebuie să te laşi influenţată de nimic altceva (nu copil, nu vase de spălat, nu gătit). De asemenea, sunt de părere că în ziua de azi copiii sunt crescuţi prea "ca şi cum soarele răsare în fundul lor ". Şi n-o spun în necunoştinţă de cauză, am un băiat de 5 ani. Şi vreau să-ţi spun că l-am dus la 2 ani la creşă, chiar dacă în prima săptămână el plângea înăuntru, iar eu plângeam afară, la geam. Grădiniţa nu e o pedeapsă pentru copii, ci primul pas pentru integrarea în societate. Grădiniţa trebuie să însemne socializare, integrare, joacă şi nu în ultimul rând instruire. Eu am încercat cât am putut să cresc un copil independent. Nu în toate mi-a reuşit, poate, însă am încercat... Fetiţa ta are 3 ani, ar trebui să meargă la grădiniţă, nu poţi s-o porţi în marsupuiu până la majorat, îi faci rău şi ei şi ţie [asta din perspectiva deşteptului de Internet care le ştie pe toate , te rog să nu mi-o iei în nume de rău]. La fel, familia e o organizaţie ca oricare alta şi toţi membrii trebuie să contribuie în mod egal, fiecare trebuie să aibă responsabilităţi, sarcini şi drepturi, nu numai femeia. Cumva simt că te-ai împovărat prea tare. Odihna e foarte importantă pentru o viaţă sănătoasă. Să nu mai vorbim pentru muncă. Probabil că de aici provin majoritatea problemelor, de la prea multele pe care le faci. Eu nu cred că e neurologică chestiunea.
[Editat la 2011-10-11 11:05 GMT]
[Editat la 2011-10-11 11:34 GMT] ▲ Collapse | | | S_G_C Romania Local time: 05:31 English to Romanian TOPIC STARTER Pentru Tatiana | Oct 11, 2011 |
Tatiana, nu este forumul potrivit pentru a discuta despre problemele copiilor noştri şi despre relaţia mamă-copil, dar totuşi discutăm, că nu pot să nu răspund. Mulţi copii plâng. Nu aspectul ăsta m-a deranjat, în cazul nostru. Unii plâng o săptămână, alţii două, alţii o lună. Unii plâng când îi duci, alţii când îi iei, alţii, şi când îi duci, şi când îi iei, şi în timpul activit... See more Tatiana, nu este forumul potrivit pentru a discuta despre problemele copiilor noştri şi despre relaţia mamă-copil, dar totuşi discutăm, că nu pot să nu răspund. Mulţi copii plâng. Nu aspectul ăsta m-a deranjat, în cazul nostru. Unii plâng o săptămână, alţii două, alţii o lună. Unii plâng când îi duci, alţii când îi iei, alţii, şi când îi duci, şi când îi iei, şi în timpul activităţilor de la clasă. Iar alţii se manifestă mai grav decât atât, şi atunci când ţi se confirmă că e grav, nu te mai poţi face că plouă decât dacă, realmente, nu îţi pasă şi consideri că toate sunt normale. Eu am ajuns să cer sfatul unui specialist (psiholog infantil), pentru a-mi confirma sau infirma temerile. Şi am descoperit, aşa, că manifestările copilului meu nu sunt un caz singular. Poţi să spui că sunt exagerată, better safe than sorry. Recuperarea ar fi putut dura luni, nu mi-am putut asuma acest risc. Fetiţa mea a fost independentă până înainte de grădiniţă. Năzdrăvană, dar un copil care este dezvoltat, fizic, f. bine, cu un limbaj complex, te poţi înţelege cu ea excelent. După gradiniţă, s-a schimbat radical. Repet, nu sunt schimbări pe care să le ignor. Poate nu a fost grădiniţa potrivită, poate nu a fost educatoarea potrivită, acum reparăm ce s-a stricat. Au observat şi alţii aceste schimbări, nu e că mi se năzare mie. Alţii care nu au văzut-o de vreo 2 luni, deci pot aprecia cu o mai mare obiectivitate decât mine situaţia. ▲ Collapse | | | ştii să traduci | Oct 11, 2011 |
Da, nu este forumul potrivit, însă discuţia a dus aici pentru că tu ai oferit un context foarte larg de unde fiecare a început să-şi dea cu părerea Aşa-i când ceri păreri pe net, niciodată nu o primeşti pe cea pe care o vrei. Revenind: eu nu cred că nu mai ştii să traduci. Problema vine din surmenare. Şi din stresul provocat de criză probabil [este şi la mine, se simte diferenţa faţă de 2008], ... See more Da, nu este forumul potrivit, însă discuţia a dus aici pentru că tu ai oferit un context foarte larg de unde fiecare a început să-şi dea cu părerea Aşa-i când ceri păreri pe net, niciodată nu o primeşti pe cea pe care o vrei. Revenind: eu nu cred că nu mai ştii să traduci. Problema vine din surmenare. Şi din stresul provocat de criză probabil [este şi la mine, se simte diferenţa faţă de 2008], dar în principal pentru că faci prea multe. Nu uita că numai Mary Poppins le putea pe toate ... Iar sentimentul de culpabilizare sigur nu te ajută.
[Editat la 2011-10-11 12:49 GMT] ▲ Collapse | | | Been there, done that | Oct 11, 2011 |
Tatiana Neamţu wrote: Revenind: eu nu cred că nu mai ştii să traduci. Problema vine din surmenare. Cred că Tatiana a pus punctul pe i. Am avut o perioadă de aproape 3 ani în care nu am putut să lucrez, dar o vreme m-am încăpăţânat să-mi închipui că pot. Mare greşeală. Am primit feedback negativ de la clienţi cu care lucram de ani de zile (noroc că i-am rugat să găsească modalităţi de a mă ajuta şi au găsit: mi-au trimis lucrări în format mai prietenos, au modificat termenele de livrare, au numit mai mulţi oameni de la QA care să-mi verifice lucrările pe o anumită perioadă etc.). Asta a fost ceva bun, să văd cum reacţionez la ceva de care nu mai avusesem parte vreodată, i.e. plângeri de la client. Ciudat şi înspăimântător a fost să uit cu desăvârşire de lucrări şi/sau clienţi. Aş fi jurat că n-am auzit în viaţa mea de clientul cutare sau că n-am acceptat niciodată lucrarea cutare. Parcă-mi dispăruseră bucăţi întregi din creier. Nu mai vorbesc de cuvintele aiurea care-mi ieşeau pe gură şi din tastatură („dobândei” în loc de „dobânzii”, „deces” în loc de „desert” etc.). După ce am exasperat suficient de mulţi clienţi încât să-mi dau seama că realmente am o problemă, am trecut la tratament şi somn. Recomand doctor şi lucrări mai scurte sau mai puţin solicitante. N-am să zic nimic de schimbarea stilului de viaţă, că ştiu că nu e realist să-i ceri unui traducător aşa ceva
[Edited at 2011-10-11 13:24 GMT] | |
|
|
odihna şi traducerile | Oct 11, 2011 |
După o perioadă mai lungă de timp în care m-am odihnit suficient, am avut şi concediu, am fost plecată şi la ţară, într-un cuvânt după relaxare totală, când am revenit, toate lucrările către un client [unde de regulă făceam cele mai multe greşeli stupide şi unde eram şi cel mai adesea "mustrată"] au fost perfecte şi mi s-a şi comunicat că se vede că sunt odihnită. | | | OT - Verificarea ortografica in TagEditor | Oct 11, 2011 |
Serenity wrote: Sau cum să fac verificarea gramaticală şi ortografică în TagEditor, altfel decât citind şi recitind atent. Uite cum. Pt. ca detest TagEditor din toata inima, lucrarile in acest format le copiez (si le traduc) in Word. Procedura de verificare ortografica a textului bilingv tradus cuTagEditor: Selectezi tot textul (de la inceput, Ctrl+Shift+ End, Ctrl+C) apoi il copiezi in Word. "Find and Replace" tot textul de culoare gri (Gray 50%) si rosu alegand culoarea respectiva in Format/Font/Font color. Replace with [nimic] Apesi Alt+F8 si rulezi macro-ul tw4winClean.Main. Gata. Procedura asta dureaza 5 minute sau mai putin. Acum ai textul tinta curat in Word. Ceea ce nu inseamna ca nu trebuie sa citesti si recitesti atent. | | | OT - spell check în TagEditor T: Despre priorităţi | Oct 11, 2011 |
Sangro wrote: Uite cum. Pt. ca detest TagEditor din toata inima, lucrarile in acest format le copiez (si le traduc) in Word. Procedura de verificare ortografica a textului bilingv tradus cuTagEditor: Selectezi tot textul (de la inceput, Ctrl+Shift+ End, Ctrl+C) apoi il copiezi in Word. "Find and Replace" tot textul de culoare gri (Gray 50%) si rosu alegand culoarea respectiva in Format/Font/Font color. Replace with [nimic] Apesi Alt+F8 si rulezi macro-ul tw4winClean.Main. Gata. Procedura asta dureaza 5 minute sau mai putin. Acum ai textul tinta curat in Word. Ceea ce nu inseamna ca nu trebuie sa citesti si recitesti atent. Nu am timp să verific acum, dar aşa îmi amintesc că verificam ortografia direct din TagEditor, selectând dicţionarul folosit de Word undeva în opţiuni. Revenind la topic: Sunt de acord că trebuie stabilite priorităţile - însă nu cred că munca poate fi prioritatea vieţii!!! Evident, fiecare şi le poate alege după principii şi convingeri, dar în opinia mea, munca cu efort este un rău necesar al existenţei. Admit fără ruşine că dacă nu aş avea nevoie de bani pentru cheltuieli, nu aş lucra deloc, cel puţin nu muncă plătită sau voluntară, ci cea necesară, naturală pentru prepararea hranei, pentru îngrijirea casei, copiilor şi soţului (nu în ordinea aceasta). Nu vreau să deviez de la dimensiunea practică dezbătută aici, dar ţin să menţionez că munca în forma ei actuală nu poate fi sensul vieţii, nici măcar practic. Chiar dacă are un produs, acest produs nu este necesar pe plan existenţial (mai bine zis, ontologic), ci umple doar o nevoie "rea", ca să zic aşa (adică nu este obligatoriu şi firesc ca munca să fie un efort, cu sudoarea frunţii). În schimb naşterea de copii şi implicit creşterea lor este ceva frumos şi nobil, pentru că deschide relaţia închisă a două persoane înspre o altă lume, care cuprinde deja trei persoane, fiind dragostea incluzivă prin excelenţă! Cu scuzele de rigoare pentru abordarea poate prea filosofică, te încurajez şi eu , spunând că tu continui să fii o traducătoare bună. Dar obosită. Ai capacităţi limitate şi nu poţi duce atâta stres (financiar, oboseala fizică, psihică, aşteptările altora etc.) fără pauze serioase pentru odihnă. S-a mai spus aici: şi soţul trebuie să înţeleagă că dacă şi tu contribui financiar la susţinerea familiei, atunci grija cu fetiţa trebuie să se împartă şi ea egal, nu e doar sarcina ta să te ocupi de ea!! Nu e cazul să facă nimeni nimănui reproşuri, trebuie găsită o cale a înţelegerii. Dacă el lucrează ziua, să se ocupe de copil seara, când poţi lucra tu. Dacă ar fi să calculezi cât ar costa îngrijirea copilului şi activitatea cu casa, dacă ar fi să plăteşti pentru ele, poate nici nu mai e rentabil să lucrezi... Poate reuşeşti să-ţi uneşti eforturile cu altcineva în situaţie similară, poate un alt freelancer cu copil, cu care vă puteţi împărţi timpul: uneori are unul grijă de ambii copii, alteori celălalt. Sunt de acord cu Ovidiu în sensul că nu poţi face muncă bună dacă nu te concentrezi exclusiv pe ea. În timpul dedicat muncii, desigur. Eu zic că concluziile despre munca ta şi rostul tău nu trebuie trase în stare de oboseală... e firesc să vezi totul negativ, să fii frustrată etc. Alocă-ţi timp pentru tine însăţi, chiar dacă sunt doar 10-15 minute pe zi, în care te deconectezi mintal de toate obligaţiile. Odihnă, odihnă neapărat, chiar dacă nu multă, măcar regulată. | | | Suzana Turc (X) Romania Local time: 05:31 English to Romanian + ... OT - spell check în TagEditor | Oct 11, 2011 |
Legat de verificarea în TagEditor. Dicționarul de Word se activează din Tools > Plug-ins > Spelling Checkers > Microsoft Spelling checker 2.0. Eu când știu că s-ar putea să nu fiu atentă când verific un text în TagEditor procedez în felul următor: Din Tools > Options > Spelling bifez caseta Check spelling when closing segment. Nu îmi închide segmentul până nu verifică ortografia. Nu e util când ai multe nume proprii pe care trebuie să le ignori, plus... See more Legat de verificarea în TagEditor. Dicționarul de Word se activează din Tools > Plug-ins > Spelling Checkers > Microsoft Spelling checker 2.0. Eu când știu că s-ar putea să nu fiu atentă când verific un text în TagEditor procedez în felul următor: Din Tools > Options > Spelling bifez caseta Check spelling when closing segment. Nu îmi închide segmentul până nu verifică ortografia. Nu e util când ai multe nume proprii pe care trebuie să le ignori, plus că tot trebuie să fii atentă să nu fi scris mere în loc de pere, dar uneori te ajută. Iar on topic, am observat că în general internetul, în orice formă, înrăutățește deficitul de atenție. Dacă lucrezi cu mailul, messengerul, radiouri deschise, poate o soluție e să te deconectezi cu totul, să te poți concentra pe ce lucrezi. ▲ Collapse | |
|
|
Cristiana Coblis Romania Local time: 05:31 Member (2004) English to Romanian + ... (Complet OT) Priorităţi şi grădi | Oct 11, 2011 |
Sunt de acord cu Annamaria, pe primul loc trebuie să fie întotdeauna familia. După familie, eu mă pun întotdeauna pe mine pe locul doi Cu alte cuvinte, consider că trebuie întotdeauna să ai grijă de tine, de sănătate, să-ţi rezervi timp pentru tine. Apoi vin clienţii, şi toate celelalte lucruri care ne interesează şi ne pasionează. Timp este destul pentru toate ... See more Sunt de acord cu Annamaria, pe primul loc trebuie să fie întotdeauna familia. După familie, eu mă pun întotdeauna pe mine pe locul doi Cu alte cuvinte, consider că trebuie întotdeauna să ai grijă de tine, de sănătate, să-ţi rezervi timp pentru tine. Apoi vin clienţii, şi toate celelalte lucruri care ne interesează şi ne pasionează. Timp este destul pentru toate Eu cred că poate este mai bine că nu merge încă la grădi fetiţa. Este încă micuţă. Sigur, e bine să meargă la grădi, pentru a se obişnui să interacţioneze cu alţi copii. Ceea ce puţini educatori sau medici îţi spun este însă că, în primul an (pentru unii chiar în primii doi ani), copiii stau mai mult acasă decât la grădi, pentru că se îmbolnăvesc foarte des (la grădi, oriunde l-ai duce, copilul va lua de la ceilalţi toate gripele, răcelile, bolile contagioase etc.). Este o perioadă în care cei mici îşi reglează sistemul imunitar la contactul cu comunitatea respectivă. Poate este mai bine să amâni acest an până când te repui pe picioare financiar. La grădiniţa unde a fost Andrei ne-au sfătuit să-l aducem şi pe el la înscriere (era în timpul verii). Grădiniţa era goală, dar a fost o experienţă utilă, pentru că a putut să intre în săli şi să vadă cum arată, s-a putut juca cu toate jucăriile de acolo şi i-a rămas în minte ca un loc cu foarte multe jucării şi a avut câteva luni la dispoziţie să se obişnuiască cu ideea Nu ştiu dacă toate grădiniţele au acest sistem, dar cred că ajută. Eu nu l-am lăsat niciodată la program lung, l-am luat întotdeauna acasă la prânz, iar grădiniţa mi-am găsit-o, din fericire, la câteva sute de metri de casă, astfel încât să-mi fie cât mai uşor. Fiecare copil e diferit, dar cei mici au capacitatea de a trece peste toate şi cresc foarte repede. Este surprinzător cât de rapid se schimbă, îşi modifică preferinţele şi părerile, pentru că învaţă, experimentează, sunt influenţaţi de diferite lucruri, trec de la o etapă la alta foarte repede. Aşa că la anul poate că va aborda diferit grădiniţa La Andrei în clasă este un copil care plângea după mama lui şi în clasa a V-a (nici în excursiile care erau deliciul altor copii nu voia să meargă pentru a nu fi departe de mama lui - într-un fel eram invidioasă, al meu cum îşi vede colegii, uită că exist ). Aşa că deocamdată nu e grav, este micuţă şi este normal Până la urmă, aşa este, ne cocoloşim copiii, unii mai mult ca alţii, dar e datoria noastră Dacă nu-i cocoloşim noi, cine să-i cocoloşească Multă baftă, mult curaj şi noapte bună! ▲ Collapse | | | S_G_C Romania Local time: 05:31 English to Romanian TOPIC STARTER
Cristiana, şi eu am fost cu ea la una dintre grădiniţe, a putut vedea cum arată, sigur că au atras-o jucăriile, dar, pe atunci (când am depus dosarul), avea de-abia 2 ani şi 3 luni, deci nu ştiu cât a înţeles... Eu am scris că are 3 ani, însă nu i-a împlinit, de-abia în decembrie îi împlineşte... Principala condiţie de primire la grădiniţă a fost "fără scutec". Unele grădiniţe nu primesc copii sub 3 ani împliniţi. Şi la noi este f. aproap... See more Cristiana, şi eu am fost cu ea la una dintre grădiniţe, a putut vedea cum arată, sigur că au atras-o jucăriile, dar, pe atunci (când am depus dosarul), avea de-abia 2 ani şi 3 luni, deci nu ştiu cât a înţeles... Eu am scris că are 3 ani, însă nu i-a împlinit, de-abia în decembrie îi împlineşte... Principala condiţie de primire la grădiniţă a fost "fără scutec". Unele grădiniţe nu primesc copii sub 3 ani împliniţi. Şi la noi este f. aproape grădiniţa. Nici să se apropie de clădire nu vrea, chiar dacă ştie şi vede că nu mai merge. Le mulţumesc colegilor pentru sfaturile legate de corector în TagEditor! Edit: am mai scris ieri un post, dar văd că nu mai apare, nici măcar "în curs de moderare".
[Edited at 2011-10-12 07:36 GMT] ▲ Collapse | | | Priorităţi şi grădi 2 | Oct 12, 2011 |
Am avut privilegiul sa fiu mama cu norma intreaga pana cand cel mic a implinit 3 ani. L-am dat la gradi langa casa (program scurt). Parca mi l-au schimbat ielele. Baiatul meu vesel si jucaus (cand era trist ii luam temperatura), a devenit morocanos si apatic. Nu se plangea. Nu e firea lui. In anul urmator am avut noroc sa-l primeasca la o scoala particulara (cu gradinita aferenta) in alta asezare, unde facea naveta cu autobuzul (si unde plateam un car de bani - suma pe care cu greu ne-o p... See more Am avut privilegiul sa fiu mama cu norma intreaga pana cand cel mic a implinit 3 ani. L-am dat la gradi langa casa (program scurt). Parca mi l-au schimbat ielele. Baiatul meu vesel si jucaus (cand era trist ii luam temperatura), a devenit morocanos si apatic. Nu se plangea. Nu e firea lui. In anul urmator am avut noroc sa-l primeasca la o scoala particulara (cu gradinita aferenta) in alta asezare, unde facea naveta cu autobuzul (si unde plateam un car de bani - suma pe care cu greu ne-o puteam permite). Pentru prima data in viata am vazut un copil care se ducea cu bucurie la gradi si apoi la scoala. Eu le-am detestat sincer pe amandoua la vremea mea. Face. Asta in legatura cu prioritatile. Numai bine ▲ Collapse | | | Cristiana Coblis Romania Local time: 05:31 Member (2004) English to Romanian + ... Grădiniţa şi comportamentul copiilor | Oct 12, 2011 |
Asta aşa este. Şi eu am fost mulţumită de grădiniţa particulară, dar... costă într-adevăr. În plus, nu este o garanţie că nu vor exista schimbări în comportamentul copilului. Şi la grădiniţa particulară erau copii care plângeau zilnic la sosire şi zilnic la plecare, de data asta că nu mai voiau să plece Ceea ce vreau să adaug totuşi este că îmi amintesc că la un moment dat m-au întrebat educato... See more Asta aşa este. Şi eu am fost mulţumită de grădiniţa particulară, dar... costă într-adevăr. În plus, nu este o garanţie că nu vor exista schimbări în comportamentul copilului. Şi la grădiniţa particulară erau copii care plângeau zilnic la sosire şi zilnic la plecare, de data asta că nu mai voiau să plece Ceea ce vreau să adaug totuşi este că îmi amintesc că la un moment dat m-au întrebat educatoarele dacă Andrei se comportă la fel la grădi ca acasă. M-a surprins un pic întrebarea neconfruntându-mă cu această situaţie. În cazul meu, copilul nu a avut un comportament schimbat. Mi s-a explicat ceva destul de interesant: foarte mulţi copii se comportau diferit în primul an, în special, până când îşi găseau locul în noua colectivitate. Copii care erau acasă cuminţi, la grădi avea unele tulburări de comportament (bruscau alţi copii, erau mai obraznici etc.). În alte cazuri, educatoarele ziceau că există schimbări minore de comportament (copilul adoptă unele obiceiuri la grădi pe care nu le are acasă). De obicei, aceste tulburări dispar în anul 2 sau 3, dacă copilul merge la aceeaşi grădiniţă şi are aceeaşi colegi. Acelaşi lucru s-a întâmplat şi în clasa I. Unii părinţi se plângeau că nu-şi mai recunosc copiii, pentru că făceau lucruri pe care nu le mai făcuseră niciodată. Din fericire, aceste lucruri dispar în timp, după ce copilul îşi găseşte un loc şi se impune ca individualitate în noul colectiv. ▲ Collapse | |
|
|
Cristiana Coblis Romania Local time: 05:31 Member (2004) English to Romanian + ... Mama ştie cum e cel mai bine | Oct 12, 2011 |
Serenity wrote: Cristiana, şi eu am fost cu ea la una dintre grădiniţe, a putut vedea cum arată, sigur că au atras-o jucăriile, dar, pe atunci (când am depus dosarul), avea de-abia 2 ani şi 3 luni, deci nu ştiu cât a înţeles... Eu am scris că are 3 ani, însă nu i-a împlinit, de-abia în decembrie îi împlineşte... Întotdeauna am fost de părere că mama este cea care cunoaşte cel mai bine copilul şi ea ştie cum este cel mai bine. După mine însă, este încă micuţă. Sunt convinsă că la anul îşi va schimba părerea . La vârsta asta încă nu prea te poţi înţelege cu ei, sunt nişte mici dictatori , abia după 3-4 ani poţi avea speranţe să discuţi cu copilul în termeni cât de cât rezonabili. Multă baftă! | | | S_G_C Romania Local time: 05:31 English to Romanian TOPIC STARTER Test de traducere | Oct 18, 2011 |
Ca să nu mai deschid subiect separat, scriu tot aici. Am primit, de la o firmă de traduceri românească, trei teste de traducere. FR-RO = 545 cuvinte, cu Wordul EN-RO = 533 cuvinte, cu Wordul RO - ??? = 594 cuvinte, cu Wordul Aici nu ştiu dacă trebuie în ambele limbi sau aleg eu în ce limbă să traduc. Am tradus deja, sunt în formă brută, neperiate, nearanjate. Ce vreau să întreb, ca număr de... See more Ca să nu mai deschid subiect separat, scriu tot aici. Am primit, de la o firmă de traduceri românească, trei teste de traducere. FR-RO = 545 cuvinte, cu Wordul EN-RO = 533 cuvinte, cu Wordul RO - ??? = 594 cuvinte, cu Wordul Aici nu ştiu dacă trebuie în ambele limbi sau aleg eu în ce limbă să traduc. Am tradus deja, sunt în formă brută, neperiate, nearanjate. Ce vreau să întreb, ca număr de cuvinte, este în regulă, pentru un test de traducere? Sunt fragmente disparate, din diverse texte de natură economică. ▲ Collapse | | | Angela Vasilescu (Autzulatos) (X) Romania Local time: 05:31 English to Romanian + ... destul de mult | Oct 18, 2011 |
in opinia mea chiar daca sunt fragmente disparate. Din experienta mea, testele nu au mai mult de jumatate de pagina (adica 125-150 de cuvinte). Din cate inteleg, fiecare are in jur de 500-600 de cuvinte, asta insemnand undeva la 1 pagina si jumatate, unde o pagina inseamna 300 de cuvinte (2000 de caractere cu spatii), chiar 2 pagini daca luam in considerare standardul pentru textele comunitare, unde 1 pagina inseamna 250 de cuvinte. Ar fi fost bine de intrebat, inainte ... See more in opinia mea chiar daca sunt fragmente disparate. Din experienta mea, testele nu au mai mult de jumatate de pagina (adica 125-150 de cuvinte). Din cate inteleg, fiecare are in jur de 500-600 de cuvinte, asta insemnand undeva la 1 pagina si jumatate, unde o pagina inseamna 300 de cuvinte (2000 de caractere cu spatii), chiar 2 pagini daca luam in considerare standardul pentru textele comunitare, unde 1 pagina inseamna 250 de cuvinte. Ar fi fost bine de intrebat, inainte de realizarea acestora, daca testele sunt platite data fiind intinderea lor. Insa, din cate inteleg le-ati facut deja, prin urmare, daca tot ati depus eforturi sa le faceti, mai bine le trimiteti. Cat priveste intrebarea legata de combinatia de limbi in care trebuie sa traduceti ultimul test (in ordinea pe care ati prezentat-o), cel mai bine ar fi de intrebat firma respectiva, e foarte posibil sa fi fost o scapare din partea lor legata de specificarea combinatiei de limbi. Nu in ultimul rand, ati putea sa mai cautati date despre firma respectiva referitor la seriozitatea acesteia sau chiar sa consultati blue board de pe acest site. Mult succes si numai bine ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3 4] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Nu mai ştiu să traduc... TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |