Subscribe to ProZ.com training Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Be Special III: Standing Out in the Language Services Industry
N/A
Jun 19, 2014
2
(1,591)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jun 19, 2014
新しい投稿なし  Timecoding with Aegisub: Boosting Productivity
N/A
Jun 18, 2014
1
(972)
Real Beauty
Jun 18, 2014
新しい投稿なし  Training format: Videos
N/A
Jun 4, 2010
5
(181,466)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jun 17, 2014
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2014 Intermediate
N/A
Jun 15, 2014
2
(1,333)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jun 17, 2014
新しい投稿なし  Starting your translation business: Your Business Plan
N/A
May 29, 2014
6
(10,753)
Irene Koukia
Jun 14, 2014
新しい投稿なし  Trados Studio 2014 para principiantes
N/A
Jun 13, 2014
2
(1,001)
新しい投稿なし  Il linguaggio giuridico italiano
N/A
Jun 12, 2014
1
(909)
GabriellaMS
Jun 12, 2014
新しい投稿なし  Zoom sur la traduction de textes touristiques
N/A
Jun 11, 2014
2
(1,103)
新しい投稿なし  Corso approfondito sulla traduzione medica
N/A
Jun 15, 2013
2
(1,791)
Andrea Russo
Jun 6, 2014
新しい投稿なし  Cómo evitar quemarte con el trabajo: trucos y entrenamientos para traductores
N/A
Jun 3, 2014
5
(1,662)
Andrea Diaz
Jun 5, 2014
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating
N/A
May 28, 2014
4
(1,612)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jun 3, 2014
新しい投稿なし  The Anatomy of a Clinical Trial Protocol: Important Concepts and Essential Terminology for Accurate Translation
N/A
May 30, 2014
2
(1,530)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jun 3, 2014
新しい投稿なし  Microsoft Word Avançado para tradutores: ganhando produtividade com uma ferramenta básica
N/A
Mar 20, 2014
11
(2,822)
Patricia Bissi
May 30, 2014
新しい投稿なし  . Freelance translator video package - 30 videos for 30 USD
N/A
Jan 24, 2012
10
(6,860)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
May 27, 2014
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
May 22, 2014
1
(1,196)
mavislasne
May 22, 2014
新しい投稿なし   والمميزات الجديدةSDL Trados Studio 2014 برنامج
N/A
Apr 8, 2014
6
(1,941)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
May 21, 2014
新しい投稿なし  Free webinar - Let your creativity run free - DVX3 helps you with the rest
N/A
May 13, 2014
2
(1,098)
Blandine-ATRIL
May 20, 2014
新しい投稿なし  Free webinar - memoQ: Working with files from other tools
N/A
May 5, 2014
6
(1,907)
新しい投稿なし  Becoming an Outsourcer: Your Business Plan
N/A
May 15, 2014
2
(3,171)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
May 16, 2014
新しい投稿なし  Introduction to technical translation
N/A
May 15, 2014
2
(1,154)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
May 16, 2014
新しい投稿なし  Free webinar - Introduction to the Across Personal Edition
N/A
May 2, 2014
2
(1,464)
RominaZ
May 15, 2014
新しい投稿なし  Free Webinar - Wordfast Pro: Ask the trainer
N/A
May 13, 2014
6
(1,909)
Drew MacFadyen
May 14, 2014
新しい投稿なし  LinkedIn: trasparenza e creatività per conquistare nuovi clienti
N/A
May 14, 2014
1
(924)
Catherine Claisse
May 14, 2014
新しい投稿なし  La traduzione nel settore turistico
N/A
May 13, 2014
3
(1,476)
sonia di maggio
May 14, 2014
新しい投稿なし  Le tappe della traduzione giurata: come presentare atto originale e traduzione per l'asseverazione?
N/A
Apr 23, 2014
4
(1,634)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
May 14, 2014
新しい投稿なし  Effective Technical Writing for Translators
N/A
May 2, 2014
3
(1,587)
Inge Luus
May 14, 2014
新しい投稿なし  How to Become a Successful Financial Translator?
N/A
May 14, 2014
2
(1,484)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
May 14, 2014
新しい投稿なし  Free webinar - Make the most of SDL Trados Studio    ( 1... 2)
N/A
Apr 23, 2014
15
(3,609)
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating in German
N/A
May 12, 2014
1
(803)
Ulrike22
May 12, 2014
新しい投稿なし  Méthodologie de traduction spécialisée - Comment traduire un contenu spécialisé ?
N/A
May 2, 2014
3
(1,508)
Sylvie Mathis
May 9, 2014
新しい投稿なし  Terminologia de petróleo e gás: noções básicas
N/A
Mar 27, 2014
11
(2,811)
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating
N/A
May 7, 2014
1
(900)
Ms-Nagwa
May 7, 2014
新しい投稿なし  "Better safe than sorry" - Risk Management for Translators
N/A
Apr 11, 2014
4
(1,883)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
May 5, 2014
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2014 for Project Managers Part 1: Managing Projects
N/A
May 2, 2014
2
(998)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
May 5, 2014
新しい投稿なし  The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
N/A
May 3, 2014
1
(917)
Suzanne Deliscar
May 3, 2014
新しい投稿なし  Speed up your terminology search
N/A
Apr 30, 2014
3
(1,477)
Meta Arkadia
May 2, 2014
新しい投稿なし  Google Plus для переводчиков: "призрачный лабиринт" или реальная помощь?
N/A
May 1, 2014
1
(1,078)
Olga Arakelyan
May 1, 2014
新しい投稿なし  Translation for environmental organizations.
N/A
Apr 23, 2014
3
(1,694)
Erika Svensson
May 1, 2014
新しい投稿なし  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Apr 30, 2014
1
(958)
新しい投稿なし  Corso sulla traduzione medica
N/A
Jun 4, 2012
4
(3,885)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Apr 29, 2014
新しい投稿なし  Consejos para la búsqueda de terminología técnica especializada
N/A
Apr 25, 2014
2
(965)
Clarisa Moraña
Apr 25, 2014
新しい投稿なし  Timecoding with Aegisub: Boosting Productivity
N/A
Mar 13, 2014
4
(1,877)
Max Deryagin
Apr 25, 2014
新しい投稿なし  Free webinar - WordFinder – The Words You Want. Anywhere, Anytime!
N/A
Apr 22, 2014
3
(1,207)
Ivana Zambrana
Apr 24, 2014
新しい投稿なし  Traduzione di siti web
N/A
Apr 22, 2014
1
(1,147)
Sonia Lo Conte
Apr 22, 2014
新しい投稿なし  Traduire des scripts destinés au doublage
N/A
Dec 10, 2013
14
(3,349)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Apr 22, 2014
新しい投稿なし  Choosing a CAT tool that best fits your field of specialization
N/A
Apr 16, 2014
1
(975)
Charles Ek
Apr 16, 2014
新しい投稿なし  Maîtriser l'outil Internet
N/A
Jan 30, 2014
2
(1,620)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Apr 9, 2014
新しい投稿なし  One-to-One Coaching Session "Start or advance your translation career"
N/A
Apr 8, 2014
2
(1,333)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Apr 9, 2014
新しい投稿なし  Preparation of document for translation
N/A
Mar 26, 2014
13
(3,514)
J.E.Sunseri
Apr 8, 2014
新しい投稿なし  Increasing revenue and professional development by specializing in technical documents
N/A
Apr 7, 2014
1
(1,242)
Rachel Spanneut
Apr 7, 2014
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »