ProZ.com frequently asked questions


Конкурси

Main

  • 1 - Contests: general

  • 1.1 - Що таке конкурс перекладів ProZ.com?

    Конкурс перекладів ProZ.com - це конкурс, що періодично організується членами ProZ.com та за їх участі як вправа для розваги та навчання.


  • 1.2 - Хто може брати участь у конкурсах?

    This may vary from contest to contest. In a few cases, where the ProZ.com member population does not appear to support competition in a given language pair, entry submission may be opened up to non-members as well, but in general entry submission is limited to ProZ.com members. Only ProZ.com members are eligible for the prizes to be awarded in the drawings held from among the winners at the end of annual contests. If you are not already a member and are interested in participating in this contest, you may be eligible for a special discount on new ProZ.com membership. See this page for more details.

    Non-members can participate in the qualification and final voting rounds. Site users who have been registered on the site for at least one month and work in the same language pair in which they wish to vote will have the option of rating either "Quality of writing", "Accuracy of translation", or both. Those who are native speakers of the target language but do not work in the pair will be able to judge "Quality of writing" only.

    Final voting in each pair will be open only to those users who have been registered on the site for at least one month, are native in the target language and work in the same language pair in which they wish to vote.


  • 1.3 - How does the contest work?

    The contest is divided into three different phases: submission phase, qualification phase and final voting phase.

    During the submission phase, contestants propose their translations of any of the source texts provided into any language. There is a submission deadline for all language pairs and if a pair receives fewer than 3 entries, it does not go into final voting rounds and so no winner is selected. However, feedback is enabled for the benefit of the contestants and translators that work in the pair can tag the sections of the entries they like or dislike and provide a comment.

    Note that the submission deadline may be extended for some language pairs at the discretion of the contest organizer.

    For pairs with a large number of entries (more than 7), a qualification round is opened to ensure that an appropriate number of entries reaches the finals, and that the entries selected are the best and most accurate. Voters are asked to rate entries in two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation" on an absolute scale of 1 ("poor") to 5 ("perfect"). During this phase, entries are removed from contention when it becomes clear that they have no reasonable chance of winning. Such assessment is made based on the average rating received from peers (relative to that assigned to other entries), after some minimum number of votes.

    Winnowing out entries in this way helps focus voter attention on the leading entries, increasing the likelihood that the best entries will be identified for inclusion in the final round. The 3-7 entries that receive the highest scores will pass into the final round.

    In final voting rounds, voters are asked to select the entry that they consider the best of the group. Second and third best entries may also be designated, with points being assigned to entries in amounts of four (4), two (2) and one (1), respectively. The entry that collects the most points in final round voting, wins.


  • 1.4 - Для яких мов проводяться конкурси?

    Текст оригіналу підбирають мовами, найбільш популярними серед користувачів ProZ.com. Переклад можна робити на будь-яку мову. Мовні пари, в яких подано щонайменше три роботи, вважаються дійсними конкурсними парами.


  • 1.5 - Які тексти обирають для конкурсу перекладів?

    Source texts are generally short literary excerpts of general appeal. All the source texts presented in the contest are proposed by the community.

    Note: The viewpoints expressed in the content of the source texts are not endorsed by site staff or contestants. ProZ.com contests call upon language professionals to show their translating skills without regard to their own viewpoints.


  • 1.6 - Я можу запропонувати вихідний текст для участі у наступному конкурсі?

    Так. Особливо це стосується мов, якими не володіють співробітники нашого сайту, проведення конкурсів в такому разі залежить від членів спільноти, що здатні запропонувати належні вихідні текст на своїй рідній мові. Якщо ви не бачите вихідного тексту на відповідній мові, це означає, що доладного тексту не було запропоновано або узгоджено для участі в конкурсі. Будь-який член спільноти має можливість запропонувати вихідний текст для участі в конкурсі за посиланням: http://www.proz.com/translation-contests/propose_source_text. Якщо ви запропонували новий текст для участі в конкурсі, це не виключає вас з участі в ньому.
    Якщо ви запропонуєте новий текст, і його буде обрано для участі у конкурсі, ви одержати один рік повного членства на ProZ.com у подарунок.


  • 1.7 - Як дізнатись час, коли стартує новий конкурс?

    Ви можете підписатися на оголошення щодо конкурсу, натиснувши «Підписатися на новини і оголошення» на сторінці конкурсу або обравши «Поставте галочку якщо ви хочете одержувати повідомлення щодо ProZ.com конкурсу перекладачів» на своїй сторінці налаштувань поштових повідомлень.


  • 1.8 - За якими принципами визначають переможців?

    Winners are decided on the basis of voting by peers. Winners for each language pair receive a digital certificate in their profiles and recognition within the community for having submitted what other peers consider the best translations in each language pair. The winner of the main prize is determined from a drawing among all contest winners.

    Note: The legitimacy of a winning entry or participant should not be questioned publicly. If you feel something has been unfair or wish to report a case of abuse, the appropriate channel to report this is via a support request, where staff will be able to look into the matter fully.


  • 1.9 - Чи існує спеціальний форум для обговорення питань стосовно конкурсів?

    Так, всі питання, що виникають стосовно конкурсів можна обговорити на ProZ.com Форум конкурсів перекладачів.


  • 1.10 - Я можу коментувати роботи або текст оригіналу на форумах?

    У період прийому робіт, відбіркового етапу і голосування публікувати коментарі щодо робіт або варіанти перекладу вихідного тексту не дозволено ні на форумах, ні деінде (окрім надання коментарів до сегментів тексту, що передбачено в інтерфейсі конкурсу). Втім, ми запрошуємо до лінгвістичної дискусії щодо труднощів перекладу конкурсних текстів, а також різноманітних підходів щодо їх вирішення після закінчення голосування.


  • 1.11 - Чи отримують переможці якісь призи?

    In some cases there are prizes. In all cases, winners receive a digital certificate and, optionally, recognition in the community and in their profile.


  • 1.12 - Чи можу я надати відгук на конкурс?

    Yes. If you have any comment on the contest, and you want to share it with the community, you can contact the contest coordinator through the online support system. Your feedback will be evaluated for inclusion into the contest testimonials page.


  • 1.13 - Де можна побачити інформацію щодо минулих конкурсів?

    Ви можете подивитись Архів минулих конкурсів і побачити всю інформацію щодо конкурсів,які проводились, починаючи з 2007, включно з переможцями оцінками їхніх робіт.



  • Main - Top


  • 2 - Подання робіт на конкурс перекладачів

  • 2.1 - Чи можливо прийняти участь у конкурсі разом з партером?

    Так. Двоє людей можуть працювати разом над перекладом конкурсної роботи. В подібних випадках один з учасників вказує ім'я свого партнера при поданні роботи на конкурс.

    Прошу звернути увагу на те, що учасники, які не є членами сайту можуть стати партнерами членів сайту. Опція подання роботи на конкурс доступна тільки для членів сайту. Після подання роботи він або вона повинні вказати ім'я користувача сайта в якості свого партнеру.


  • 2.2 - Чому не має вихідного тексту для моєї мови?

    ProZ.com конкурси перекладачів залежать від співпраці учасників в багатьох аспектах: голосування, коментування, надання робіт, а також пошук належних вихідних текстів на різних мовах (особливо мовах, якими не володіють співробітники сайту). Ви можете допомогти в узгодженні вихідних текстів на різних мовах, запропонувавши вихідний текст на своїй рідній мові. Ми створили таку опцію для того, щоб надати всім мовним спільнотам можливість пропонувати і оцінювати переклади в майбутніх конкурсах. Критерії щодо оцінки належних текстів також викладено.

    Для того, щоб запропонувати свій текст або обговорити тексти, запропоновані іншими учасниками, просто перейдіть за посиланням: http://www.proz.com/translation-contests/propose_source_text


  • 2.3 - Чи можу я подати роботу в будь-якій комбінації мов, що зазначені у моєму профілі?

    Yes. You can enter the contest in any of the working or interest languages declared in your profile.


  • 2.4 - Чи може одна і та ж особа подати роботи у декількох парах?

    Обмежень щодо кількості мовних пар, в яких може подавати роботи член, що віповідає встановленим критеріям, немає. Для кожної мовної пари можна подати лише одну роботу.


  • 2.5 - Чи можна редагувати роботу, яку вже було надіслано на конкурс?

    Так, під час прийому робіт ви можете редагувати свою роботу стільки разів скільки забажаєте. По закінченні цього етапу ви не зможете редагувати свою роботу.


  • 2.6 - Чи можуть учасники користуватися машинним перекладом тексту під час виконання конкурсних робіт?

    Так. Під час попереднього виконання конкурсних робіт учасники цілком вільні щодо вибору засобів для перекладу.


  • 2.7 - Я бачу перелік наданих на конкурс робіт, проте не можу переглянути роботи, чому?

    Хоча кількість робіт висвічується, переклад робіт залишається невидимим до закінчення етапу прийому робіт.


  • 2.8 - Я бачив переклад колеги на мою мову. Що мені робити?

    Якщо ви знайшли і прочитали переклад вихідного тексту на цільову мову перекладу, що виконав ваш колега і з якої ви хочете прийняти участь у конкурсі, ми рекомендуємо вам стриматися від участі у конкурсі в цій мовній парі.


  • 2.9 - Я знайшов опублікований переклад вихідного тексту на мою мову. Що мені робити?

    Якщо ви знайшли і прочитали опублікований переклад вихідного тексту на цільову мову перекладу, з якої ви хочете прийняти участь у конкурсі, ми рекомендуємо вам відмовитися від участі у конкурсі в цій мовній парі.


  • 2.10 - Чи можуть мою роботу вилучити з участі в конкурсі?

    Так. Будь-ласка, перегляньте Правила конкурсу щодо підстав для дискваліфікації.
    Прошу звернути увагу, що підставою для вилучення робіт можуть постати випадки, коли в коментуванні або оцінювання приймають участь близькі родичі учасників (їхні діти, чоловік, тощо). Це відбувається з метою дотримання прозорості, що згідно з Правилами конкурсу.



  • Main - Top


  • 3 - Qualification round: rating, tagging, agreeing/disagreeing and providing feedback on entries

  • 3.1 - How do I rate an entry?

    Translators who work in a given language pair can judge entries in one or two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation" on an absolute scale of of 1 ("poor") to 5 ("perfect").

    To rate an entry, simply click on a star . Your selection will automatically be saved.

    The entries that advance to the finals will be the 3-7 with the highest average ratings.


  • 3.2 - Потрібно оцінювати всі роботи?

    Ні, необов'язково оцінювати всі роботи в обраній мовній парі під час відбіркового туру. Проте, деяким учасникам подобається оцінювати якомога більше робіт тому, що вони можуть допомогти і допомагають обрати найкращу роботу, в той же час заробляючи 10 балів browniz за кожну надану оцінку в категоріях Якість перекладу або Точність перекладу.


  • 3.3 - Чи я можу змінити свою оцінки?

    Так, свої оцінки можна змінити до закінчення Відбіркового туру.


  • 3.4 - Що таке коментування робіт?

    Коментування робіт надає змогу учасникам голосування виділити ті сегменти робіт, які на їхню думку заслуговують на увагу, і оцінити їх як «сподобалось» або «не сподобалось». Решта учасників голосування зможуть в свою чергу «погодитися» або «не погодитися» з судженнями цих учасників. В будь-якому випадку, коментарі і посилання можна залишати для допомоги в оцінці робіт. Всі коментарі, судження щодо згоди або незгоди, а також зауваження будуть опубліковані анонімно аж до підведення остаточних підсумків по завершенні конкурсу.


  • 3.5 - Is tagging optional?

    Yes. Adding tags will not change the outcome of voting; the purpose of tagging is to compare notes with other voters and provide feedback to contestants. Winners are determined by the rating/votes their entries receive.


  • 3.6 - Як залишити коментар до роботи?

    Для того,щоб «прокоментувати» сегмент перекладу спочатку потрібно виділити його, натиснувши на «Сподобалось» або «Не сподобалось» . З’явиться спливаюче вікно, що дозволить вам вибрати категорію для вашої оцінки, написати коментар і залишити посилання з довідковою інформацією щодо нього.


  • 3.7 - Можна видалити сегмент з моїм коментарем?

    Ви можете видалити свої коментарі доти, доки вони не одержали судження «погоджуюсь» або «не погоджусь» з боку інших учасників. Для видалення сегменту зі своїм коментарем виділіть його за допомогою мишки і натисніть на червоний хрестик «X» у правому верхньому куті спливаючого вікна. Після цього з’явиться запит для підтвердження видалення.
    Видалені коментарі не можна відновити, тому рішення про видалення коментаря самостійно або за допомогою співробітників служби підтримки має бути виваженим.
    Якщо ви хочете видалити коментар, що одержав судження «погоджуюсь» або «не погоджусь» зверніться за допомогою, скориставшись запитом до служби підтримки.


  • 3.8 - А якщо коментар неправильний?

    В системі розміщення коментарів передбачено таку опцію як погодження або не погодження з коментарями. Таким чином, неправильні коментарі відсіваються самими учасниками.


  • 3.9 - Прокоментовані сегменти текстів з'являться зразу?

    Ні, коментарі, що супроводжують сегменти текстів спочатку скеровуються на затвердження співробітникам сайту, і тільки коректні з точки зору лінгвістки коментарі, що відповідають Правилам сайту буде затверджено.


  • 3.10 - Can I agree/disagree with tags?

    Yes. If an entry has already received tags, a tag box will be displayed and you will be able to agree or disagree with the tags entered.

    Note that if you mouseover an already tagged section of an entry you will be able to see which portions of the source text other voters refer to.


  • 3.11 - Моє ім'я можна буде побачити поруч з моїми коментарями?

    Під час голосування і відбіркового туру коментарі будуть анонімні й інші учасники зможуть погоджуватися або не погоджуватися з ними. Втім, коли конкурс закінчиться всі автори коментарів будуть показані.


  • 3.12 - Я можу побачити яку частину мого перекладу було прокоментовано?

    Так, ви повинні бачити коментарі до своєї роботи. Однак, якщо жодних коментарів не було додано, побачити прокоментовані сегменти також не вдасться.


  • 3.13 - Can I agree/disagree with a tag my own entry received?

    Yes. You can agree/disagree with dislike/like tags and provide a comment and a link to support your choice.


  • 3.14 -



  • Main - Top


  • 4 - Finals round: determining winners

  • 4.1 - Хто може голосувати?

    In the qualification round, members and/or users who have been registered on the site for at least one month and work in the same language pair in which they wish to vote will have the option of rating either "Quality of writing", "Accuracy of translation", or both. Those who are native speakers of the target language but do not work in the pair will be able to judge "Quality of writing" only.

    Final voting in each pair will be open only to those members and users who have been registered on the site for at least 1 month who are native in the target language and work in the same language pair in which they wish to vote.


  • 4.2 - Яким чином я можу проголосувати за роботу?

    To select the entry that you consider the best of the group just click on below the entry.

    Remember that second and third best entries may also be designated, with points being assigned to entries in amounts of four (4), two (2) and one (1), respectively.


  • 4.3 - Якщо моя робота приймає участь в конкурсі чи можна мені приймати участь у голосуванні?

    Так. У відбірковому турі можна оцінювати всі роботи, окрім власної. У фінальному турі можна вибрати будь-яку з робот і оцінити її в якості найкращої. В деяких випадках фіналісти можуть додати і власні роботи до трійки найкращих робіт. Втім, бали буде нараховано тільки іншим роботам.


  • 4.4 - Голосування за друге і третє місце необов'язкове?

    Так. Ви можете проголосувати за найкращу роботу в будь-якій мовній парі, за першу і другу найкращі роботи, або за першу, другу і третю найкращі роботи в обраних мовних парах. За кожен відданий голос учасник голосування одержить 20 browniz.



  • Main - Top