KudoZ question not available

Spanish translation: europees

22:53 Sep 16, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: Europeo
I am sure this topic has come up before so I am happy to be directed elsewhere. I have been debating gender neutral language in translating EN>ES and have more or less settled on the "e" ending for nouns and adjectives that refer to people.

However, in the case of words whose penultimate letter is already an "e" I am not really sure what to do. An example of this is "europeo" or "europeos". This is especially hard to avoid when the word is standing alone, say as an option in a survey.

Does anyone have thoughts on this? Is there a better area to have this discussion?

Thanks!
monica
Nica Wooters
United States
Local time: 23:18
Spanish translation:europees
Explanation:
No voy a entrar en la cuestión de si se debería recurrir al neutro o no, porque podríamos echar horas debatiendo. Sin embargo, si has decidido usar el neutro terminado en e, creo que sería igualmente válido su forma plural como europees. Si lo que te preocupa es la estructura fonética de la palabra, ten en cuenta que la secuencia de vocales iguales no es tan rara en español: poseer, azahar...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-09-17 10:26:44 GMT)
--------------------------------------------------

Mi explicación también aplica al singular: europee
Selected response from:

Maria Pinon
United Kingdom
Local time: 07:18
Grading comment
Muchas gracias. Tiene razón que se encuentra el doble vocal en español a menudo. Se me hace que estaba dudosa por no ser hablante nativa y no querer crear un neologismo. Gracias por su ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2la gente europea / las personas europeas
Jennifer Levey
3 +2de Europa
Beatriz Ramírez de Haro
3 +1europeos e europeas
David Hollywood
4europees
Maria Pinon
2europeidad
O G V


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
europeo
europeos e europeas


Explanation:
gente de origen europeo

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2021-09-16 23:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

maybe go for a Spanish/Spanish forum and see what comes up...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2021-09-16 23:16:45 GMT)
--------------------------------------------------

and forget "gente de origen" as it's inaccurate...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2021-09-16 23:24:56 GMT)
--------------------------------------------------

bearing in mind that you posted English to Spanish...

David Hollywood
Local time: 03:18
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Levey: Exactly. So-called 'inclusive language' is, in fact, highly discriminatory.
43 mins

neutral  Juan Jacob: ..."y europeas", en todo caso.
14 hrs
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
europeo
europeidad


Explanation:
no indicas qué traduces (si es que es eso), quizá, european?

se me ocurre esa salida para salir de esa división en géneros tradicional de la que pareces querer escapar, con una palabra que está en el diccionario

por cierto, qué se haría en ese intento de lenguaje inclusivo con catalanes y catalanas? o con andaluces y andaluzas?
¿crear a los catalanos y los andaluzos y dejar la "e" para la gente que se considera transgénero o no binaria?
supongo que lo han debatido en foros

suelen optar por el asterisco (europe*), para salirse de esos cambios vocálicos, la @ quizá valdría pero suele ser para femenino y masculino

esas ocurrencias funcionan en los contextos en los que surgen y depende de su éxito que lleguen a tener algo de eco en ámbitos más ortodoxos o tradicionales

en estos cambios en el idioma es fundamental la costumbre del habla:
en español aceptamos bien y se dice generalmente presidenta (no así en portugués),
pero no tanto clienta, que se está extendiendo,
ni inteligenta, que sonaría a invento ocurrente o broma quizá

luego sigo, que ahora se me acaba el rato
pero no resisto recordar que lo mismo que decimos señora o (madre) superiora, podría decirse mayora, menora o inferiora (que de momento no existen más que como ocurrencias o desafíos al hablante)


O G V
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
europeo
europees


Explanation:
No voy a entrar en la cuestión de si se debería recurrir al neutro o no, porque podríamos echar horas debatiendo. Sin embargo, si has decidido usar el neutro terminado en e, creo que sería igualmente válido su forma plural como europees. Si lo que te preocupa es la estructura fonética de la palabra, ten en cuenta que la secuencia de vocales iguales no es tan rara en español: poseer, azahar...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-09-17 10:26:44 GMT)
--------------------------------------------------

Mi explicación también aplica al singular: europee

Maria Pinon
United Kingdom
Local time: 07:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias. Tiene razón que se encuentra el doble vocal en español a menudo. Se me hace que estaba dudosa por no ser hablante nativa y no querer crear un neologismo. Gracias por su ayuda!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
europeo
de Europa


Explanation:
En muchos casos se puede obviar el problema con otra construcción.
Creo que se entendería bien como opción de encuesta.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 08:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 357

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  O G V: muy atinada propuesta, como sueles ;)
2 days 6 hrs
  -> Muchas gracias, colega - Bea

agree  Martina Rouillet
188 days
  -> Muchas gracias, Martina - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
europeo
la gente europea / las personas europeas


Explanation:
Con un mínimo de creatividad no se necesita el lenguaje 'inclusivo' - el cual en realidad niega la diversidad de género.

Jennifer Levey
Chile
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil
1 day 11 hrs

agree  Beatriz Ramírez de Haro
189 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search