This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Martine Etienne Belgium Local time: 00:45 Member English to French + ...
Dec 22, 2015
Bonjour,
Hier, j’ai eu un problème qui m’a obligé à acheter une nouvelle licence Office et j’ai donc pris Office 2016. Trados Studio 2011 ne veut pas prendre en charge les fichiers d’Office 2016, Word 2016 notamment.
Me voilà donc au chômage forcé.
J’ai un gros projet en cours : si je fais un upgrade vers Studio 2015, mes fichiers créés dans la version antérieure vont-ils continuer à pouvoir être traités normalement.
Hier, j’ai eu un problème qui m’a obligé à acheter une nouvelle licence Office et j’ai donc pris Office 2016. Trados Studio 2011 ne veut pas prendre en charge les fichiers d’Office 2016, Word 2016 notamment.
Me voilà donc au chômage forcé.
J’ai un gros projet en cours : si je fais un upgrade vers Studio 2015, mes fichiers créés dans la version antérieure vont-ils continuer à pouvoir être traités normalement.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sylvie Eschkotte (X) Germany Local time: 00:45 German to French
doc?
Dec 23, 2015
Et si tu convertis tes documents en doc ? La traduction se fera pratiquement toute seule car elle se trouve dans la mémoire.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Martine Etienne Belgium Local time: 00:45 Member English to French + ...
TOPIC STARTER
En doc.
Dec 23, 2015
Ici j'ai converti en PDF car je ne savais pas convertir en .doc car alors le fichier passe en .doc d'avant 2007 et Trados Studio 2011 n'en veut pas non plus. Un peu casse-tête par moment.
En convertissant, je me suis dit que j'aurai la mémoire de traduction et que le client pourrait éditer le fichier Word, pas très professionnel, mais bon la période n'est pas propice aux grandes recherches. J'attends une réponse de SDL Trados mais ils ne sont généralement pas pressés.... See more
Ici j'ai converti en PDF car je ne savais pas convertir en .doc car alors le fichier passe en .doc d'avant 2007 et Trados Studio 2011 n'en veut pas non plus. Un peu casse-tête par moment.
En convertissant, je me suis dit que j'aurai la mémoire de traduction et que le client pourrait éditer le fichier Word, pas très professionnel, mais bon la période n'est pas propice aux grandes recherches. J'attends une réponse de SDL Trados mais ils ne sont généralement pas pressés.
Merci de ton aide. Je prends toutes les idées ou solutions ou tous les systèmes D. Je me demande surtout si passer à Studio 2015 va résoudre ou aggraver mes problèmes. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value