Glossary entry (derived from question below)
francés term or phrase:
à son égard
español translation:
Con respecto a él
Added to glossary by
Zaida Machuca Inostroza
Sep 11, 2007 17:45
16 yrs ago
4 viewers *
francés term
à son égard
francés al español
Arte/Literatura
Lingüística
Globish
Les fréquentes réactions de rejet à son égard devraient cependant être vaincues, notamment par l'information et la volonté commune.
Proposed translations
(español)
3 +9 | Ver. | Juan Jacob |
4 | a este respecto | Fernando Muela Sopeña |
4 | de éste/este XXX (ver explicación) | Paola Caretta |
Change log
Sep 21, 2007 16:36: Zaida Machuca Inostroza changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/74613">Zaida Machuca Inostroza's</a> old entry - "à son égard"" to ""Ver.""
Proposed translations
+9
5 minutos
Selected
Ver.
Con respecto/relación a él, o a este, o hacia él, dependiendo si se habla de una persona o de una cosa o situación.
Sugerencia parecida a la de Fernando, pero con un matiz más preciso, en mi humilde opinión.
Sugerencia parecida a la de Fernando, pero con un matiz más preciso, en mi humilde opinión.
Note from asker:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me quedé con la propuesta de Juan. Gracias a todos."
1 minuto
a este respecto
Esto es lo que pondría.
Peer comment(s):
agree |
David Girón Béjar
0 minuto
|
agree |
Laurent Slowack
: Correcto
19 minutos
|
disagree |
Cosmonipolita
: à son égard = hacia él. Tu confonds avec "à cet égard".
23 minutos
|
disagree |
Sandrine Martins
: D'accord avec Muliermundi
1 día 6 horas
|
12 minutos
de éste/este XXX (ver explicación)
Yo creo que se podría omitir completamente y dar vuelta la frase así:
..."las frecuentes reacciones de rechazo de éste (si es una persona) o de este XXXX (si se trata de algo) se deberían poder superar..."
..."las frecuentes reacciones de rechazo de éste (si es una persona) o de este XXXX (si se trata de algo) se deberían poder superar..."
Something went wrong...