Glossary entry

French term or phrase:

Le directeur de l'inspection et des établissements

Russian translation:

Директор Управления инспекций и надзора за фармацевтической деятельностью

Added to glossary by Le Boulaire Ludmila
Jul 20, 2009 12:46
14 yrs ago
French term

Le directeur de l'inspection et des établissements

French to Russian Marketing Other
Le directeur de l'inspection et des établissements est chargé de l'exécution de la présente décision.

Заранее спасибо!

Discussion

Le Boulaire Ludmila (asker) Jul 21, 2009:
Спасибо, Владимир! Хоть поле и "глючит", ваша логика понятна ;)
Vladimir Vaguine Jul 21, 2009:
Не, что-то это поле глючит и колбасит. :) Заявленное допустимое количество знаков (1200) явно не соблюдается, в результате текст странным образом обрезается.
Vladimir Vaguine Jul 21, 2009:
Хм, кусок текста пропал. Придется восстанавливать по памяти.

... Общее у них то, что они занимаются либо разработкой, либо производством, либо исследованием (а то и оборотом) продукции медицинского назначения и лекарственных средств. А AFSSAPS в лице DIE осуществляет надзор за их деятельностью в виде инспекторских проверок (см. приведенную мною ниже ссылку с описанием функций Управления). Поэтому я подумал, что проще и понятнее писать не "предприятия/организации/учреждения", а "деятельность", добавив для ясности "надзор" и "фармацевтическая" (как основной вид). Стандартный и вполне допустимый переводческий прием. Вот и получилось "Управление инспекций �
Vladimir Vaguine Jul 21, 2009:
2 Canadian beaver: Дык, откуда у меня контекст? Нетути его. :) Зато есть гугл. Который ясно показывает, что государственная структура с таким замысловатым названием - Direction de l’inspection et des établissements (DIE) - есть только в AFSSAPS, французском аналоге штатовской FDA, насколько я понимаю. И возглавляет это управление directeur de l'inspection et des établissements.
Относительно "выдумок". Вообще, название этого управления(DIE) довольно трудно передать на русский без добавлений/пояснений, поскольку просто "Управление инспекции и предприятий" не совсем точно передает смысл (да и не совсем понятно, даже в оригинале): под établissements подразумеваются и предприятия, и компании, и организации, и медучреждения. Общее
Le Boulaire Ludmila (asker) Jul 20, 2009:
Не знаю каким образом, но Владимир угадал. Здесь и вправду замешан afssaps :) Отсюда и "фармацевтическая деятельность".
yanadeni (X) Jul 20, 2009:
Вот интересно, Владимир "фармацевтическую деятельность" выдумал или взял из какого-то известного ему и Людмиле контекста? Если из контекста, то хотелось бы, чтобы он фигурировал и на этой странице. Надзор можно осуществлять над чем угодно. И вот это "что угодно" в объяснении отсутствует.
Le Boulaire Ludmila (asker) Jul 20, 2009:
Если бы было без "et", то было бы просто замечательно. Есть еще рядом английский вариант "The Inspection and Companies Director". Если честно, не вижу в этом никакого смысла.
yanadeni (X) Jul 20, 2009:
А кроме маркетинга ещё какой-нибудь контекст есть?
Ursenia Jul 20, 2009:
А это не может быть "Le directeur de l'inspection des établissements" (sans "et"?

Proposed translations

2 hrs
Selected

Директор Управления инспекций и надзора за фармацевтической деятельностью

Директор Управления инспекций и надзора за фармацевтической деятельностью.
Как-то так примерно. Устоявшегося перевода на русский, думаю, нет. При переводе я исходил из достаточно подробного описания функций этого Управления (La direction de l’inspection et des établissements) Французского агентства по санитарной безопасности медицинской продукции (AFSSAPS): http://www.sante.gouv.fr/adm/dagpb/bo/2007/07-04/a0040037.ht...
ЗЫ. - Напрашивается "... по надзору...", но тогда "инспекции" приткнуть некуда, а хочется. :) Посмотрите ссылку, может, что-то свое придумаете, поудачнее.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search