Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Le directeur de l'inspection et des établissements
Russian translation:
Директор Управления инспекций и надзора за фармацевтической деятельностью
Added to glossary by
Le Boulaire Ludmila
Jul 20, 2009 12:46
14 yrs ago
French term
Le directeur de l'inspection et des établissements
French to Russian
Marketing
Other
Le directeur de l'inspection et des établissements est chargé de l'exécution de la présente décision.
Заранее спасибо!
Заранее спасибо!
Proposed translations
(Russian)
3 | Директор Управления инспекций и надзора за фармацевтической деятельностью | Vladimir Vaguine |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Директор Управления инспекций и надзора за фармацевтической деятельностью
Директор Управления инспекций и надзора за фармацевтической деятельностью.
Как-то так примерно. Устоявшегося перевода на русский, думаю, нет. При переводе я исходил из достаточно подробного описания функций этого Управления (La direction de l’inspection et des établissements) Французского агентства по санитарной безопасности медицинской продукции (AFSSAPS): http://www.sante.gouv.fr/adm/dagpb/bo/2007/07-04/a0040037.ht...
ЗЫ. - Напрашивается "... по надзору...", но тогда "инспекции" приткнуть некуда, а хочется. :) Посмотрите ссылку, может, что-то свое придумаете, поудачнее.
Как-то так примерно. Устоявшегося перевода на русский, думаю, нет. При переводе я исходил из достаточно подробного описания функций этого Управления (La direction de l’inspection et des établissements) Французского агентства по санитарной безопасности медицинской продукции (AFSSAPS): http://www.sante.gouv.fr/adm/dagpb/bo/2007/07-04/a0040037.ht...
ЗЫ. - Напрашивается "... по надзору...", но тогда "инспекции" приткнуть некуда, а хочется. :) Посмотрите ссылку, может, что-то свое придумаете, поудачнее.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
Discussion
... Общее у них то, что они занимаются либо разработкой, либо производством, либо исследованием (а то и оборотом) продукции медицинского назначения и лекарственных средств. А AFSSAPS в лице DIE осуществляет надзор за их деятельностью в виде инспекторских проверок (см. приведенную мною ниже ссылку с описанием функций Управления). Поэтому я подумал, что проще и понятнее писать не "предприятия/организации/учреждения", а "деятельность", добавив для ясности "надзор" и "фармацевтическая" (как основной вид). Стандартный и вполне допустимый переводческий прием. Вот и получилось "Управление инспекций �
Относительно "выдумок". Вообще, название этого управления(DIE) довольно трудно передать на русский без добавлений/пояснений, поскольку просто "Управление инспекции и предприятий" не совсем точно передает смысл (да и не совсем понятно, даже в оригинале): под établissements подразумеваются и предприятия, и компании, и организации, и медучреждения. Общее