GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:34 Jan 29, 2023 |
English to Portuguese translations [PRO] Social Sciences - Religion | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mario Freitas Brazil Local time: 02:45 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | sexta-feira das dores |
| ||
5 +1 | Sexta-feira da Paixão |
| ||
4 | Sexta-feira das dores |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
friday of sorrows Sexta-feira da Paixão Explanation: Friday of Sorrows é a Sexta-feira da Paixão da Semana Santa. Reference: http://https://context.reverso.net/traducao/ingles-portugues... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
friday of sorrows sexta-feira das dores Explanation: O nome é esse mesmo, apesar de ser muito desconhecido. https://www.google.com.br/search?q="sexta-feira * dores"&cli... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2023-01-29 16:00:36 GMT) -------------------------------------------------- É preciso diferenciar a sexta-feira da paixão (holy Friday) da sexta-feira das dores. Ainda que seja o mesmo dia, um nome se refere à Páscoa e ou outro se refere às sete dores da Virgem Santa. Se existe a diferença de nomes em inglês e espanhol, ela deve ser mantida em português. Além disso, se o tradutor usar "sexta-feira da paixão" e em outro ponto do texto houver um "holy Friday", ela vai se complicar. |
| |
Grading comment
| ||