GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:37 May 18, 2021 |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Business/Commerce (general) / 1920, expedition correspondence | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: O G V Spain | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
the funding availability Explanation: 'It was expected that the financial funding or the capital required would be available later.' According to the message, in the past, there was exploitation in trade and commerce along with a lack of capital or financial funding. A system took advantage of territories which were exploited as agricultural workers were recruited. Therefore, such a system was not conceived or included in commerce on a larger scale or in the outside world. It was expected that the financial funds from the necessary capital would be available later in order to include and facilitate work in those areas. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
porque acudirá el verdadero capital because the real capital will come Explanation: es una falta de ortografía, de hecho hay un montón de acentos mal puestos, los indico en mayúsculas A todo se llegará más O menos tarde, porque acudirá el verdadero capital á dar vida á aquellos territorios. -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2021-05-18 05:15:13 GMT) -------------------------------------------------- repito con todo el texto, El comercio español sin ser lo que debía ser, se agita y mueve en ansias de explotación, para lo que le falta capital, y de ahí viene la explotación del territorio tratando de explotar el indígena, y reclutando braceros PUES no concibe nuestro comercio las explotaciones en grande escala; siendo de esperar, que A todo se llegará más O menos tarde, porque acudirá el verdadero capital A dar vida A aquellos territorios. Parece que no le paso el corrector de Word ;( suerte! -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2021-05-18 05:16:01 GMT) -------------------------------------------------- que no le pasó el corrector de Word ;( suerte! se me pasó el acento a mí también con las prisas -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2021-05-18 05:17:14 GMT) -------------------------------------------------- es decir, porque/because no "por (lo/el/la) que" -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2021-05-18 05:19:01 GMT) -------------------------------------------------- it is expected that everything will be reached sooner or later, because the real capital will come to give life to those territories. -------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2021-05-18 05:31:40 GMT) -------------------------------------------------- y hay más faltas de ahí viene la explotación del territorio tratando de explotar AL indígena, no concibe nuestro comercio las explotaciones A GRAN escala no sé si puede decir EN, pero grande suena raro aquí, se debe apocopar -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2021-05-18 15:57:06 GMT) -------------------------------------------------- You welcome! Oh, then there was not error in accentuation, but you should mentioned the time of the source text, at that time the accents were fine, that was the rule: preposition "a" had accent, as for example the verb form "pára". https://books.google.es/books?id=GkLlIh09ANsC&pg=PA30&lpg=PA... There were rules more precise and exigent than the current ones. The academical tendency is to simplify the accentuation rules, as you probably know they changed in the last decades the way of writing "sólo" (solamente) or "éste, ése, aquél" when they are pronouns and now they stated to writing those words without accent. But for sure that "por que" is "porque". |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
22 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|