Feb 24, 2007 23:09
17 yrs ago
español term

Jefe, Departamento de Desarrollo y Manejo Forestal Autoridad Nacional del Ambien

español al ruso Otros Gobierno / Política названия должностей и ведомств
Помогите с названием должности и ведомства (внизу). Страна: Панама.
(имя, фамилия)
Jefe, Departamento de Desarrollo y Manejo Forestal
Autoridad Nacional del Ambiente, ANAM
Proposed translations (ruso)
4 +4 См.
5 См.

Discussion

Ekaterina Khovanovitch Feb 26, 2007:
У меня причина была чаще всего та, что нельзя задавать новые вопросы, не закрыв старые. А ответов мало-мальских я так и не получала. Поэтому ещё раз говорю, что готова опять их открыть. Жаль, что те, кто мог бы на них ответить, меня сейчас не читают. А так вообще, конечно, у каждого свои причины.
Vladimir Dubisskiy (asker) Feb 26, 2007:
лучше все-таки закрытые вопросы не открывать. Если вопрос закрыт (т.е. "поезд ушел") - не стоит и отвечать на него - причины закрытия могут быть разные (я свои указал). Может имеет смысл попросить "руководство" как-то сделать сообщение о том, что вопрос закрыт более заметным.
Конечно, нехорошо, что коллеги, отвечая, не получают даже символического вознаграждения за свой вклад. Неэтично это.
Но закрытие / открытие - все равно трата времени. Всего доброго.
А ответ ваш, в принципе, верный, и коллеги поддержали, - так что все путем :-))
Ekaterina Khovanovitch Feb 26, 2007:
Спасибо. Мне жаль, что я Вам про возможность открытия вопроса рассказала именно в комментарии к вопросу, на который сама отвечала. Но, может быть, будет всё-таки от этой информации не только мне польза. Ещё раз спасибо Вам и коллегам за согласие с моим ответом.
Ekaterina Khovanovitch Feb 26, 2007:
Таки можно. Un-close, кажется, так написано. Я закрыла так много вопросов, потому что открытые держать запрещено, но граждане, отвечайте на мои закрытые вопросы. Я их в любой момент открою снова.
Ekaterina Khovanovitch Feb 26, 2007:
Ой, не хотела так Вас напрягать, да ещё и модераторов. Раньше самому можно было открыть запросто. Неужели сейчас нельзя? Пойду проверю.
Vladimir Dubisskiy (asker) Feb 26, 2007:
Послал. Попросил.
Vladimir Dubisskiy (asker) Feb 26, 2007:
так а написано ведь было - я скопировал выше. Может это у меня только видно.. не знаю.
Хорошо Екатерина - внял - немедля попрошу открыть. Айн момент. Не знаю, когда откроют и откроют ли, но если "да" - сделаю нужный вывод :-))
Ekaterina Khovanovitch Feb 26, 2007:
Я тоже не заметила, что вопрос закрыт. Но польза есть, Вы считаете? (Шёпотом) Можно опять открыть.
Vladimir Dubisskiy (asker) Feb 26, 2007:
У меня в левом верхнем углу над вопросом вот такое:

11:09pm Feb 24, 2007
This question was closed without grading.
Reason: Answer found elsewhere
Т.е., по идее, все сработало - и у меня (как спрашивающего) исчезли кнопки "Grading". Я и спешил закрыть, дабы не напрягать почтеннейшую публику. Но польза все равно есть, полагаю. Спасибо!
Areknaz Feb 26, 2007:
Извините, Владимир, что на испанском.
Обычно, когда вопрос "закрывается", нет возможности на него ответить: под вопросом в таком случае нет кнопки "ответить" Вывод: значит, что-то не сработало и Ваш вопрос был выставлен для ответа. Иначе, если вопрос "закрыт", то какой смысл на него отвечать: ведь автору вопросу уже не нужен ответ, раз он его "закрыл".
Успехов!
Vladimir Dubisskiy (asker) Feb 26, 2007:
ув. Areknaz: Я не владею испанским, поэтому не понимаю ваш комментарий. Прошу извинить.
Areknaz Feb 26, 2007:
Entonces ha fallado algo, puesto que las preguntas estaban expuestas para contestarlas y no se veían como "cerradas". Si veo una pregunta "cerrada", no contesto, simplemente, porque veo que no hace falta ninguna.
Vladimir Dubisskiy (asker) Feb 26, 2007:
отнюдь. из-за разницы во времени и моих сроков я закрыл два своих вопроса (и этот в том числе) ДО получения каких-либо ответов - основываясь на ответах на др. свои аналогичные вопросы исп. - рус. я сам перевел названия должностей и орг-й.
Ekaterina Khovanovitch Feb 26, 2007:
То есть из-за разницы во времени Вы вообще не увидели ответов?
Vladimir Dubisskiy (asker) Feb 26, 2007:
я написал так. Начальник Департамента лесопользования и развития лесного хозяйства,
Национальное управление по охране окружаюшей среды (ANAM)

(было еще в сети "Экологическое ведомство Панамы", но по-моему, так лучше. Спасибо за участие, но я закрыл этот и другой вопросы без ответов (разница во времени).

Ekaterina Khovanovitch Feb 26, 2007:
А ответ-то какой, поделитесь! А то вдруг нам тоже этих начальников переводить придётся.

Proposed translations

+4
10 horas
Selected

См.

Начальник
Департамент развития и эксплуатации лесного хозяйства.
Национальное управление окружающей среды (или по вопросам, вопросами окружающей среды)

Я думаю, поскольку речь идёт о правительственном органе, отдел не подойдёт.
Note from asker:
Получилось такое: Начальник Департамента лесопользования и развития лесного хозяйства, Национальное управление по охране окружаюшей среды (ANAM)
Peer comment(s):

agree Areknaz
21 horas
Большое спасибо
agree Elena Cherkesova
22 horas
Спасибо
agree Vladimir Volovnyk (X)
1 día 6 minutos
agree Ekaterina Guerbek
1 día 2 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Оказалось можно - я просто делаю перевод и вчера делал до 3-х. "Эксплуатацию лесного хоз-ва" я вашу только отверг. И "Нац. управление по ОХРАНЕ окр. среды" написал."
9 horas

См.

Начальник

Отдел по вопросам развития и эксплуатации/ведения лесного хозяйства.

Государственное учреждение по вопросам окружающей среды.

Или по вопросам охраны окружающей среды.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search