Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
a pedir mais....
French translation:
(Joyeux et doux,) il se laisse boire avec gourmandise
Added to glossary by
Martine COTTARD
Aug 2, 2008 07:49
15 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
a pedir mais....
Portuguese to French
Other
Wine / Oenology / Viticulture
Alegre e macio, deixa a boca **a pedir mais...**
Nenhum problema de compreensão, claro, mas não consigo encontrar a formula certa...
Nenhum problema de compreensão, claro, mas não consigo encontrar a formula certa...
Proposed translations
(French)
3 | "Joyeux et doux, il se laisse boire avec gourmandise" (bouche gourmande, vin gourmand) | Gustavo Silva |
4 | à vous en lécher les babines | Nathalie Tomaz |
Proposed translations
1 hr
Selected
"Joyeux et doux, il se laisse boire avec gourmandise" (bouche gourmande, vin gourmand)
ma suggestion!
Example sentence:
Le Carignan 2005, version sans soufre, se laisse boire avec gourmandise et véritable plaisir
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci windblast"
2 hrs
à vous en lécher les babines
Familier peut être mais c'est l'idée.
Je suis en route
Je suis en route
Something went wrong...