Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
O cuidado com as locações
French translation:
L'attention portée aux extérieurs
Added to glossary by
limule
Aug 24, 2005 21:08
18 yrs ago
Portuguese term
O cuidado com as locações, com a luz, com os movimentos de câmara
Portuguese to French
Other
Cinema, Film, TV, Drama
O cuidado com as locações, com a luz, com os movimentos de câmara era de uma meticulosidade extraordinária.
Proposed translations
29 mins
Portuguese term (edited):
O cuidado com as loca�es, com a luz, com os movimentos de c�mara
Selected
L'attention portée aux lieux, à la lumière et aux mouvements de caméra
était extraordinairement méticuleuse.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "entièrement d'accord, même si "extérieurs" me semble un peu meilleur. Obrigado Amelina!"
+1
1 hr
Portuguese term (edited):
O cuidado com as loca�es, com a luz, com os movimentos de c�mara
Faire attention aux décors, à l'éclairage, aux mouvements de caméra
Bonjour Limule,
Je pense que c'est plutôt "décors", et plutôt "éclairage". Pour les "mouvements de caméra" proposés par mon prédécesseur, il me semble que c'est bien ça.
Heu ... avec les réformes de ProZ, il n'est pas encore possible de répartir la distribution des points KudoZ, juste par hasard ?
Abraços,
LEO
Je pense que c'est plutôt "décors", et plutôt "éclairage". Pour les "mouvements de caméra" proposés par mon prédécesseur, il me semble que c'est bien ça.
Heu ... avec les réformes de ProZ, il n'est pas encore possible de répartir la distribution des points KudoZ, juste par hasard ?
Abraços,
LEO
Peer comment(s):
agree |
Améline Néreaud
: disons que je vous donne virtuellement deux de mes points ;)!!
7 hrs
|
Merci beaucoup Amélie !
|
Something went wrong...