Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
begivenhetsnære
English translation:
(contr.) timely evidence; (tort) proof of proximate cause of an event
Added to glossary by
Diarmuid Kennan
Apr 5, 2010 07:40
14 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term
begivenhetsnære
Norwegian to English
Law/Patents
Law (general)
I am translating a judgement from the District Court. There are several references to "De begivenhetsnære bevis" in connection with the presentation of evidence. Can anyone tell me the correct term in English?
Proposed translations
(English)
4 | (contr.) timely evidence; (tort) proof of proximate cause of an event | Adrian MM. (X) |
3 | contemporaneous evidence | Hans Wang |
Proposed translations
2 hrs
Selected
(contr.) timely evidence; (tort) proof of proximate cause of an event
Timely evidence is not a category I can recall from Anglo-Irish law, but seems to exist in the US/Can.
Proximate cause, as qualified, is the first event which may trigger a chain of causation of an injury, but may not be the closes in time.
Proximate cause, as qualified, is the first event which may trigger a chain of causation of an injury, but may not be the closes in time.
Example sentence:
TIMELINESS Timely evidence is typically more persuasive than evidence produced after a delay.
in the law, a proximate cause is an event sufficiently related to a legally recognizable injury to be held the cause of that injury en.wikipedia.org/wiki/Proximate_cause
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs
contemporaneous evidence
Evidence close in time to the event that is the subject of the lawsuit; the time of the accident, breach of contract occurred etc.
Discussion