Glossary entry

Italian term or phrase:

XY è nata a Venezia il ....

English translation:

Born Venice 19...

Added to glossary by Russell Jones
Feb 24, 2007 10:18
17 yrs ago
Italian term

she vs I

Italian to English Other Names (personal, company)
Devo tradurre il curriculum di una persona e ho notato che l'ha scritto tutto in terza persona.
Ad esempio:
La dott.ssa XY è nata a Venezia il ....
Nel 1971 si è laureata con lode ...
Ecc.

A me sembra un po' strano mettere in inglese "she was born ...", devo forse cambiare l'intero curriculum e mettere "I"?
Proposed translations (English)
4 Born Venice 19...
4 neither

Discussion

Franco Rigoni (asker) Feb 24, 2007:
La cosa più strana è che dallo stesso cliente ho ricevuto ieri sera un secondo CV relativo però a due persone. Quindi c'è scritto:
Il dott. x e la dott.ssa y si laureano in Architettura nel ... con le votazioni XYZ ecc. Quindi hanno un solo CV per 2 persone. Come dovrei comportarmi allora? Dividere in due il CV?
Nedra Rivera Huntington Feb 24, 2007:
Sono assolutamente d'accordo con James e Wendell.
WendellR Feb 24, 2007:
Io sono con James - anche se forse "si puo` fare," non si deve fare. Suonerebbe stranissimo in inglese, per non dire altamente pretenzioso. Qui c'e` un lavoro non soltanto di traduzione linguistica ma traduzione culturale.
James (Jim) Davis Feb 24, 2007:
Writeaway asks the question, why not stick to the format? Well your English friends, (me included) gave you the answer: its a bit strange. And a strange CV is not going to get your client won't get the job she is after with her CV. Give her a normal CV in plain natural English ;-).
Franco Rigoni (asker) Feb 24, 2007:
Ho sentito alcuni amici inglesi e mi hanno detto che è un po' strano, ma come dice writeaway è possibile scriverlo anche in terza persona. Dopo tutto è stato scritto in un modo per nulla incisivo, bensì molto descrittivo. In 5 pagine di word ci sono solamente 5 righe di spaziatura, niente bullets, paragrafi o altro. Sono propenso a lasciarlo usando SHE
James (Jim) Davis Feb 24, 2007:
I donìt think anybody would write a CV in English in the third person. Il sottoscritto nato a... il.... Becomes DOB: Place of Birth: It is a more list than a discourse as it is iin Italian.
writeaway Feb 24, 2007:
or post a question on the English monolingual forum and see what (genuine) native English speakers have to say about it.
writeaway Feb 24, 2007:
both are possible. why not stick to the format-or ask the client?

Proposed translations

13 hrs
Selected

Born Venice 19...

Graduated with first class honours in 1971

This format encompasses both 1st and 3rd person.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
8 hrs

neither

A CV simply lists a person's info, it is not a letter that one writes in the first or third person.
DR. XXX
DOB: XXXXXX
EDUCATION: MBA from xxx date xxxx etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search