Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
al limite dell'imbarazzo
English translation:
on the verge of embarassment
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-06-06 20:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 3, 2014 19:16
9 yrs ago
Italian term
al limite dell'imbarazzo
Italian to English
Other
Media / Multimedia
paparazzi
Hi everyone!
I'm translating an article about paparazzi. I came across a sentence that reads:
"Spesso le situazioni riportate sono al limite dell'imbarazzo"
My translation
"Often the reported situations are at the limit of embarassment" ?
Thanks
I'm translating an article about paparazzi. I came across a sentence that reads:
"Spesso le situazioni riportate sono al limite dell'imbarazzo"
My translation
"Often the reported situations are at the limit of embarassment" ?
Thanks
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
on the verge of embarassment
It isn't nearly as common as the Italian phrase, but is nevertheless perfectly natural English IMHO.
https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="on t...
https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="on t...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
34 mins
Italian term (edited):
al limite dell\'imbarazzo
on the brink of embarrassment/discomfort
"The reported situations are often teetering on the brink of embarrassment."
17 hrs
Italian term (edited):
al limite dell\'imbarazzo
almost embarrassing...
lo tradurrei così (da un non madrelingua)...
20 hrs
reach the point of embarrassment
How far does the behaviour go (presuming we are talking about the behaviour of paparazzi.
+1
1 hr
stretching the limits/notion of (conventional) decency
... Poco a che fare con il significato del "embarassment" in inglese come sarebbe usato nel caso di paparazzi. Almeno penso...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-06-04 16:04:34 GMT)
--------------------------------------------------
Paparazzi cannot be embarassed by definition: they are the epitome of la faccia tosta. So who is getting emarassed there, the "targets"? They usually get pissed off rather than embarassed :)
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-06-04 16:04:34 GMT)
--------------------------------------------------
Paparazzi cannot be embarassed by definition: they are the epitome of la faccia tosta. So who is getting emarassed there, the "targets"? They usually get pissed off rather than embarassed :)
Peer comment(s):
agree |
Yarri K
: it seems to me that the idea in Italian is best conveyed by this formulation
16 hrs
|
thanks!
|
Discussion