Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
“Gitani” sentenzia una turista francese
English translation:
labels
Italian term
“Gitani” sentenzia una turista francese
For me the problematic word is 'sentenzia'.
4 +4 | labels | Linda Thody |
3 +1 | deride | Andrew Campbell |
3 | Deems (or regards) | Carlo Portinari |
3 | says sententiously | martini |
Non-PRO (2): Tom in London, Lara Barnett
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
labels
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2023-07-03 16:37:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Many thanks Janice
"Gypsies" one French tourist labels them...
"Gypsies" one French tourist pontificates...
agree |
Emmanuella
: pontificate
1 min
|
Merci Emmanuella :)
|
|
agree |
Lara Barnett
: "labels" conveys the mood of the piece best in my opinion. There is no need to use long words in a narrative like this.
2 hrs
|
Thanks Lara :)
|
|
agree |
EleoE
3 hrs
|
Grazie Eleonora :)
|
|
agree |
Ambra Figini
6 days
|
Deems (or regards)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2023-06-29 12:37:25 GMT)
--------------------------------------------------
Also, stigmatizes may be an option
deride
An absolutist judgment14:32 Click here to delete your post Click here to edit your post
sentenziare is "Dare giudizî categorici, non fondati su una reale o sufficiente competenza e autorevolezza; parlare sentenziosamente, esporre il proprio parere in tono cattedratico, di sufficienza:"
The idea is that a person decides the opinion or fate of someone without any possible appeal or consideration like a judge (but a medieval and possibly corrput one). It is typical of prejudiced people, but could be applied to any situation where the judgment is lacking humanity.
A French rourist derides them as "Gypsies"
says sententiously
"One's got to make the effort," she said sententiously.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sententi...
neutral |
Lara Barnett
: Yes but this level of synonym does not capture the vibe of the narrative.
2 hrs
|
Discussion
I don't think she's mocking them, because the text says she is looking for "il “buon selvaggio” - so she IS interested in them.