Glossary entry

Italian term or phrase:

stricc' in carpiòn

English translation:

stricc' in carpiòn (small fried fish with vinegar)

Added to glossary by Valeria Sciarrillo
May 20, 2011 09:02
13 yrs ago
Italian term

agli stricc' in carpion

Italian to English Other Food & Drink po valley
part of a list of regional dishes

Seems to be "lasche in carpione" but I don't know what lasche are either. Wikipedia uses the Italian "lasca" in its list of regional fish dishes but when you click on it you go to a page about chess moves so it's clearly not correct :(

Thanks very much
Proposed translations (English)
3 +1 stricc' in carpiòn (small fried fish with vinegar)
4 lasche in carpione
Change log

May 21, 2011 12:13: Valeria Sciarrillo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1351496">Holly Nathan (X)'s</a> old entry - "agli stricc\' in carpion"" to ""stricc\' in carpiòn (small fried fish with vinegar)""

Proposed translations

+1
17 mins
Italian term (edited): stricc' in carpion
Selected

stricc' in carpiòn (small fried fish with vinegar)

Lasca: http://it.wikipedia.org/wiki/Chondrostoma_genei
which appears to mean "nase": http://en.wikipedia.org/wiki/South_European_Nase

-> Lasche del Po in carpione, stricc' in carpiòn (PC)
http://www.ermesagricoltura.it/La-pagina-del-consumatore/Pro...

-> gli stricc in carpion (piccoli pesci fritti sott'aceto)

Carpione: Il carpione è una preparazione utilizzata per la marinatura di carne, pesce e verdure. Viene svolta generalmente con una base di soffritto Mirepoix (sedano, carote e cipolle), a metà cottura viene aggiunto l'aceto e fatto evaporare, nel mentre, friggere il pesce o carne (infarinata) tagliato a tronconi, servire freddo. È un piatto molto antico, può essere classificato sia come un antipasto che un secondo.

I'd say to leave it as it is, because it's in dialect, and to add a small explanation in brackets, not too accurate, just to give an idea.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-05-20 09:32:37 GMT)
--------------------------------------------------

It appears so - but do add something about the vinegar, too, because just "small fried fish" could easily be just "fritto misto" or "frittura di pesce", where you would have anchovies, prawns, squid/calamari... all just rolled in flour and deep-fried.
Note from asker:
yes,I intended to leave the dialect anyway - and put an explanation in En in brackets. So, it's just small fried fish, is it? Thanks very much
Yes, sure. mmmmmmmmmm I only have time for a cheese sandwich today, but I'd love a fritto misto.
Peer comment(s):

agree mlreid : I think we usually say that the fish are pickled which is what vinegar does,
1 day 7 hrs
Oh right, I was not sure whether "pickled" included being actually cooked in vinegar (which seems the method for this recipe), or just meant being stored covered in vinegar... so I just skipped it ;) Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks again for your help"
12 mins

lasche in carpione

non credo che le denominazioni delle pietanze vadano tradotti. Anzi si può dare la spiegazione-ingredienti dentro una parentesi al fianco)


http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:9pQWSih...

Piacenza - Emilia Romagna - Scopri l'Italia

Nella Bassa Piacentina sono molto diffuse anche le specialità di pesce: dall'anguilla affumicata agli stricc' in carpion (lasche in carpione), ...
www.italia.it/it/scopri.../piacenza.html
Something went wrong...

Reference comments

30 mins
Reference:

The lasca, in EN is called South European Nase (Chondrostoma genei), Family Cyprinidae

www.onema.fr/BFPP/bfpp/Article/382/382p019.pdf

A photo ref. at
http://www.arkive.org/south-west-european-nase/parachondrost...

More info (in Italian) at
http://www.iii.to.cnr.it/pesci/lasca.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search