Glossary entry

Italian term or phrase:

(Trasmettere i nostri contenuti) senza farli cadere dall’alto

English translation:

without being patronizing

Added to glossary by Maurizio Valente
Oct 1, 2003 10:59
20 yrs ago
2 viewers *
Italian term

senza farli cadere dall'alto

Italian to English Marketing Advertising / Public Relations advertising
The text is a presentation describing the new advertising campaign for a leading cosmetics manufacturer. The heading of this particular slide is "quale linguaggio vogliamo usare" and it's followed by the following three points:

"Essere seri senza essere seriosi

Trasmettere i nostri contenuti senza farli cadere dall’alto

Rivestire di bellezza e di eleganza la scientificità"

I'd like your ideas on how to translate "senza farli cadere dall'alto".

TIA

Sarah

Discussion

Non-ProZ.com Oct 1, 2003:
Wow, I'm overwhelmed by your creative responses! :-)

Proposed translations

1 hr
Selected

without being patronizing

Another suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2003-10-01 12:41:01 GMT)
--------------------------------------------------

You should handle stress without becoming stressed out, enter combat without being
combative, and communicate without being patronizing to customers or other ...
sacramento.craigslist.org/med/13511798.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot for all your excellent suggestions, I had a hard time choosing the best one. In the end I selected Maurizio's answer simply because it seemed more consistent with the style of my text. Best wishes and thanks again for your help. Sarah "
3 mins

without making them fall from above

I think that this an easy & correct way of converting into Eng.
Something went wrong...
+3
7 mins

without preaching, without pontificating, without being pompous

perhaps something along these lines???

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-01 11:27:18 (GMT)
--------------------------------------------------

or even - talking down, although they are writing and not talking....
Peer comment(s):

agree Dan Marasescu : far cadere dall’alto loc.v. CO concedere qcs. con sufficienza e ostentata superiorità
4 mins
perfetta definizione
agree Sonia Hill : perhaps "without being condescending"
34 mins
why not?
agree verbis
1 hr
Something went wrong...
22 mins

without preaching down to

... Instead of adults preaching down to youth about the risks, Aids workers
may take a leaf from social psychology on peer culture. ...
www.dispatch.co.za/1998/12/01/editoria/EDITORIA.HTM

... groups, law enforcement professionals and national celebrities touted the film
for imparting its strong message without preaching down to the audience and ...
www.ptsnorth.com/magazine/pn601_morris.shtml
Something went wrong...
42 mins

without talking down to you

I'm stealing this really from an earlier answerer, but "talking down" definitely sounds better from an advertising point of view, if you want to avoid the "preaching" angle (which could I suppose even get you into hot water if they reckon the ad is anti-clerical!).
"Talking down" has the advantage of having a broad meaning.
Something went wrong...
1 hr

without going over their heads

another option.

HTH

Rick
Something went wrong...
1 hr

to choose a grassroots approach to getting our ideas across

this goes further afield, but it's what they're talking about.
Otherwise, patronizing or talking down to are the correct terms.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search