Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
(Trasmettere i nostri contenuti) senza farli cadere dall’alto
English translation:
without being patronizing
Added to glossary by
Maurizio Valente
Oct 1, 2003 10:59
20 yrs ago
2 viewers *
Italian term
senza farli cadere dall'alto
Italian to English
Marketing
Advertising / Public Relations
advertising
The text is a presentation describing the new advertising campaign for a leading cosmetics manufacturer. The heading of this particular slide is "quale linguaggio vogliamo usare" and it's followed by the following three points:
"Essere seri senza essere seriosi
Trasmettere i nostri contenuti senza farli cadere dall’alto
Rivestire di bellezza e di eleganza la scientificità"
I'd like your ideas on how to translate "senza farli cadere dall'alto".
TIA
Sarah
"Essere seri senza essere seriosi
Trasmettere i nostri contenuti senza farli cadere dall’alto
Rivestire di bellezza e di eleganza la scientificità"
I'd like your ideas on how to translate "senza farli cadere dall'alto".
TIA
Sarah
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
without being patronizing
Another suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2003-10-01 12:41:01 GMT)
--------------------------------------------------
You should handle stress without becoming stressed out, enter combat without being
combative, and communicate without being patronizing to customers or other ...
sacramento.craigslist.org/med/13511798.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2003-10-01 12:41:01 GMT)
--------------------------------------------------
You should handle stress without becoming stressed out, enter combat without being
combative, and communicate without being patronizing to customers or other ...
sacramento.craigslist.org/med/13511798.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot for all your excellent suggestions, I had a hard time choosing the best one. In the end I selected Maurizio's answer simply because it seemed more consistent with the style of my text.
Best wishes and thanks again for your help.
Sarah
"
3 mins
without making them fall from above
I think that this an easy & correct way of converting into Eng.
+3
7 mins
without preaching, without pontificating, without being pompous
perhaps something along these lines???
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-01 11:27:18 (GMT)
--------------------------------------------------
or even - talking down, although they are writing and not talking....
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-01 11:27:18 (GMT)
--------------------------------------------------
or even - talking down, although they are writing and not talking....
Peer comment(s):
agree |
Dan Marasescu
: far cadere dall’alto loc.v. CO concedere qcs. con sufficienza e ostentata superiorità
4 mins
|
perfetta definizione
|
|
agree |
Sonia Hill
: perhaps "without being condescending"
34 mins
|
why not?
|
|
agree |
verbis
1 hr
|
22 mins
without preaching down to
... Instead of adults preaching down to youth about the risks, Aids workers
may take a leaf from social psychology on peer culture. ...
www.dispatch.co.za/1998/12/01/editoria/EDITORIA.HTM
... groups, law enforcement professionals and national celebrities touted the film
for imparting its strong message without preaching down to the audience and ...
www.ptsnorth.com/magazine/pn601_morris.shtml
may take a leaf from social psychology on peer culture. ...
www.dispatch.co.za/1998/12/01/editoria/EDITORIA.HTM
... groups, law enforcement professionals and national celebrities touted the film
for imparting its strong message without preaching down to the audience and ...
www.ptsnorth.com/magazine/pn601_morris.shtml
42 mins
without talking down to you
I'm stealing this really from an earlier answerer, but "talking down" definitely sounds better from an advertising point of view, if you want to avoid the "preaching" angle (which could I suppose even get you into hot water if they reckon the ad is anti-clerical!).
"Talking down" has the advantage of having a broad meaning.
"Talking down" has the advantage of having a broad meaning.
Reference:
http://www.google.it/search?hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22don%27t+talk+down+to+your%22&lr=
http://www.google.it/search?hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22don%27t+preach+to+your%22&lr=
1 hr
without going over their heads
another option.
HTH
Rick
HTH
Rick
1 hr
to choose a grassroots approach to getting our ideas across
this goes further afield, but it's what they're talking about.
Otherwise, patronizing or talking down to are the correct terms.
Otherwise, patronizing or talking down to are the correct terms.
Discussion