Glossary entry

German term or phrase:

Anmeldung für die Inanspruchnahme von entgeltpflichtigen Leistungen

Dutch translation:

aanmelding voor het gebruik van betaalde diensten

Added to glossary by blomguib (X)
Oct 6, 2009 12:49
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Anmeldung für die Inanspruchnahme von entgeltpflichtigen Leistungen

German to Dutch Bus/Financial IT (Information Technology)
onderdeel van een wijziging van Algemene Voorwaarden van een teleshop website...ik heb geen idee hoe ik dit moet vertalen. Hulp is dan ook ten zeerste welkom.

Discussion

Robert Rietvelt Oct 6, 2009:
De nada.
blomguib (X) (asker) Oct 6, 2009:
muito obrigado! je (????) hadden mij op het verkeerde been gezet....ajuda muito apreciada!
Robert Rietvelt Oct 6, 2009:
Is het ook. Ik geef je alleen een alternatief, omdat de "aanmelding als klant" volgens jou al eerder in de opsomming voorkomt, so quero ajudarte rapaz!
blomguib (X) (asker) Oct 6, 2009:
ok ben het eens met de opmerking ivm dat bezwaar...blijkt ook uit de rest van de tekst (die ik overigens eerst had moeten lezen!!!!)...maar wat is er mis met "aanmelden"...zich aanmelden als klant of zich inschrijven als klant....lijken mij quasi synoniemen...
Robert Rietvelt Oct 6, 2009:
Dat hoeft elkaar niet te bijten. Je kunt je aanmelden als klant en/of voor de (betaalde) diensten van een teleshop, hangt af van hun aanbod. Wellicht "inschrijven" i.p.v. "aanmelden"(????), maar "het "indienen van een bezwaar", zoals je zelf als eerste voorstelt, lees ik hier niet uit.
blomguib (X) (asker) Oct 6, 2009:
context heb ik niet...het staat in een opssoming van gevallen waarin persoonlijke gegevens dienen verstrekt te worden...het rare is dat die aanmelding als klant ook in het rijtje staat, wat mij doet denken dat hier iets anders mee bedoeld wordt....ik ben echter absoluut niet zeker!
blomguib (X) (asker) Oct 6, 2009:
andere optie is dat hier gewoonweg de betaalde diensten mee bedoeld worden die door de klant worden "aangekocht"....ik ben volledig de mist in gegaan....
blomguib (X) (asker) Oct 6, 2009:
mijn idee ik had zelf gedacht aan: het indienen van een bezwaar in het kader van betaalde diensten.....hier kan ik mij nog iets bij voorstellen....weet echter niet of dat gewoonlijk op deze manier vertaald wordt

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

aanmelding voor het gebruik van betaalde diensten

Hier kom ik al puzzelend op. Iets meer context zou welkom zijn.
Peer comment(s):

agree Kristel Kruijsen : eens, ik had het net getypt en zag dat jij me voor bent!
2 mins
Helaas! Maar bedankt
agree Cedric Jacobs
9 mins
Bedankt
agree Koen van Gilst
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hartelijk dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search