Glossary entry

German term or phrase:

bauseits

Dutch translation:

Niet door ons te leveren

Added to glossary by Leo te Braake | dutCHem
Feb 10, 2006 21:46
18 yrs ago
10 viewers *
German term

bauseits

German to Dutch Tech/Engineering Engineering: Industrial machine maintenance
Die Mahlanlage besteht -in Materialflussrichtung gesehen- im Wesentlichen aus:
- Bunker / Silo N 41 (bauseits)
- Bunkerauslauf mit Nadelschieber und hydraulisch betätigtem Dosierschieber N 41 X
(etc)

Dit staat mij volledig plat: ik heb echt geen flauw idee..

Proposed translations

-1
8 hrs
Selected

zie onder

Deze uitleg kwam ik tegen:
Erklärung: Bauseitig bauseits
Bezogen auf eine Bauleistung eine andere oder eine Teilleistung, die von dritter Seite erbracht wird.
Ik kom dan op iets van: uitegevoerd door derden, al dan niet op de bouwlokatie. Nu nog even nadenken of ik er 1 woord van kan maken.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-02-11 09:12:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ik heb nog even verder gespeurd en in de WiKi staat het een beetje ongelukkig geformuleerd. Waar "bauseits" op neerkomt is dat er op de bouwlokatie bepaalde zaken voorhanden of geregeld moeten zijn door de Bauherr!! (de opdrachtgever) en NIET door de aannemer, vandaar "derden".
Een discussie hierover met uitleg: http://www.techniker-forum.de/allgemein-7/begriffsbedeutung-...
Terug naar de vraag: - Bunker / Silo N 41 (bauseits) betekent dan volgens mij dat de opdrachtgever ervoor moet zorgen dat deze bunker aangebracht of gerealiseerd wordt, zelf of door een andere aannemer.
Inderdaad erg verwarrend en intrigerend bovendien, straks ook nog even in Alemania navragen :-)
Peer comment(s):

disagree Wouter van Kampen : wiki is prachtig maar het kan een hele tijd duren voordat onzin is gecorrigeerd.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je gevonden definities zijn voldoende duidelijk. Ik laat in het midden wie de bunker moet bouwen. Met de vertaling "Niet door ons te leveren" kom ik zeker weg!"
+1
10 mins

geleverd door de opdrachtgever

... of "ter beschikking gesteld door de opdrachtgever".
Peer comment(s):

agree Wouter van Kampen : http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller Ter beschikking gesteld zeker niet. Geleverd door opdrachtgever.
10 hrs
Something went wrong...
1 hr

op locatie / ter plekke

hier misschien niet de enige (of zelfs beste) mogelijkheid, maar wel een plaatsje in de glossary waard voor algemeen gebruik
Peer comment(s):

neutral Wouter van Kampen : op de locatie waar "gebouwd" wordt. Dit betekent vaak "vanaf fabriek". Zeer verwarrend.
9 hrs
Something went wrong...
+1
13 hrs

af fabriek

Vaak heet dit ook 'bausietig' en dan is het betreffende onderdeel al geïnstalleerd op de machine/inrichting/installatie. Een goede vertaling is dan 'af fabriek', de gebruiker hoeft het onderdeel immers niet meer zelf te monteren. Maar dit hangt vaak van de context af.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-02-11 11:24:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ik bedoel natuurlijk 'bauseitig', sorry...te snel typen is niet goed
Note from asker:
Dit begrijp ik niet. "Af fabriek" ken ik als een standaardleveringsvcoorwaarde (vgl. Incoterms) die inhoudt dat de koper de organisatie en de kosten van het transport vanaf de fabriek voor zijn rekening dient te nemen.
Peer comment(s):

agree Wouter van Kampen : de term wordt op twee manieren gebruikt
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search