Glossary entry

French term or phrase:

la barque tangue sur les eaux troubles

Russian translation:

лодку качает на тёмных волнах

Added to glossary by Buffalo_Bill
Oct 26, 2011 01:17
12 yrs ago
French term

la barque tangue sur les eaux troubles

French to Russian Art/Literary Poetry & Literature romanzo
je n'ai pas la moindre idée...

Discussion

Buffalo_Bill (asker) Jan 16, 2012:
non, je veux traduire une romance francaise en russe
yanadeni (X) Oct 26, 2011:
Est-ce que c'est une ligne d'une romance russe traduite en français ou vous voulez traduire une romance française en russe?

Proposed translations

8 hrs
Selected

лодку качает на тёмных волнах

Greffier a tout a fait raison.

Essayons de proposer des variantes.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

корабль качается на волнах ou bien волны качают корабль

Trop peu du contexte! Quel est le style de ce roman? De quel epoque est t-il? De quoi s`agit-it dans ce morceau? Il est meme difficile a énumérer les variations possibles.
Pour barque – челн, посудина et une demi douzaine de «ceteras», pour le reste – encore pire (c`est a dire mieux:-) «бурные воды» et «неспокойное море» par example.
Il est meme possible: Судно испытывает килевую качку si c`est un livre d`étude de navigation qui est cite dans le roman. Le russe ce n`est que les nuances et les sous-entendus...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-10-26 07:20:24 GMT)
--------------------------------------------------

«quelle époque» bien sur (scuse me my French)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search