Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
dont l’objet fut de poser les jalons
Russian translation:
призванных заложить фундамент
Added to glossary by
Katia Gygax
May 13, 2007 10:12
17 yrs ago
French term
dont l’objet fut de poser les jalons
French to Russian
Social Sciences
Philosophy
knowledge based economy
Ситуация, идентичная предыдущему вопросу: перевод есть но хочу лучше - коротко и красиво.
Контекст: Les tentatives de surmonter cette crise et d’offrir une alternative aux ravages des politiques d’ajustement structurel, ont permis une floraison de travaux ***dont l’objet fut de poser les jalons*** d’une nouvelle économie du développement.
Контекст: Les tentatives de surmonter cette crise et d’offrir une alternative aux ravages des politiques d’ajustement structurel, ont permis une floraison de travaux ***dont l’objet fut de poser les jalons*** d’une nouvelle économie du développement.
Change log
May 14, 2007 19:33: Katia Gygax changed "Language pair" from "French to Russian" to "Russian to French"
May 14, 2007 19:33: Katia Gygax changed "Language pair" from "Russian to French" to "French to Russian"
Proposed translations
2 hrs
Selected
цель которых заключалась в том, чтобы заложить основы...
...новой прогрессивной/перспективной экономики.
Можно и лаконичнее:
...призванных заложить основы...
Можно и лаконичнее:
...призванных заложить основы...
Note from asker:
Василь, вы подарили мне два драгоценных экономных слова. Спасибо. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 29 mins
целью которых явилось создание базы для
.
Note from asker:
Спасибо за помощь и простите за путаницу с очками. |
2 days 21 mins
расставить вехи; наметить пути; задать направление
Уважаемые коллеги, я бы всё же сказал, что "заложить основы" для "poser les jalons" - это неоправданное усиление. Между "провешиванием" и "заложением фундамента" или "созданием базы" - существенное качественное различие.
Note from asker:
Забыла вам ответить. Во-первых, спасибо, а по-вторых, у меня это все уже было. Текст полон очень длинных предложений, поэтому прибегаю к помощи коллег в поисках синонимом и облегченных, а главное, еще не употребленных мною, конструкций. |
Discussion
Прошу простить меня за ранее совершенную ошибку с очками.