Glossary entry

French term or phrase:

villa jumelée

Russian translation:

Таунхаус или блокированный дом

Added to glossary by Брюсов Брюсов (X)
Jul 6, 2011 16:21
12 yrs ago
French term

villa jumelée

French to Russian Tech/Engineering Architecture
Idéalement implantée dans un quartier calme et verdoyant, cette superbe villa jumelée bénéficie du label MINERGIE avec un chauffage par pompe à chaleur, géothermie.
Change log

Jul 12, 2011 04:38: Брюсов Брюсов (X) Created KOG entry

Jul 12, 2011 04:38: Брюсов Брюсов (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1282823">Брюсов Брюсов (X)'s</a> old entry - "villa jumelée"" to ""Таунхаус или блокированный дом ""

Discussion

Zoya Shapkina Jul 10, 2011:
À France-Russie et Andriy Bublikov: очень хорошо, что все желающие имеют возможность просмотреть мои и ваши ответы на вопросы в Kudoz и узнать кто на самом деле хамит, кто устраивает скандалы, кто оскорбляет других отвечающих на вопросы действительно по существу, да еще и фальсифицирует факты.
Igniculus Jul 9, 2011:
To Andriy Bublikov Мне хотелось бы знать, почему Вы меня оскорбляете, называя Интернет-троллем. Вы продемонстрировали свое незнание русского языка. Получили обоснованный на это ответ, подкрепленный ссылкой на словарную статью. При этот обсуждение Вашей личности не велось. Кроме этого, использование анонимности не нарушает правила сайта. Оно разрешается. Мне не надо просматривать свои предыдущие посты. Я их хорошо помню. Обсуждения личностей я себе не позволяю. Даю ответ исключительно на предлагаемые термины, подкрепляя его ссылкой, как правило, на словарь. Не надо обвинять других в том, что Вы делаете сами, позволяя себе высокомерие и снисходительность в адрес новых пользователей. Я могу понять Вашу досаду. Сказали глупость. Но не надо использовать нападение на других в качестве самозащиты или самооправдания. Недостойно. И пол здесь совершенно не при чем. Страна проживания, кстати, была указана всегда. Это также соответствует правилам сайта. И не надо путать описки, опечатки, пропуски запятых, которые здесь у всех встречаются, с "сознательным" незнанием языка.
Andriy Bublikov Jul 9, 2011:
To Igniculus Хорошо живется Интернет-троллям. Можно безнаказанно обвинять других в незнании русского языка, разворачивать полемику, не обращать внимания на вежливые замечания коллег и при этом самому писать: попадают под действие статьи вместо поДпадают. Одним словом ответственности никакой. Какая может быть ответственность если есть только ник, место жительство не определено (большой сдвиг уже указал(а)(о) страну проживания), фамилия неизвестна, имя и пол тоже, личность не удостоверена? Вы добьетесь большего внимания, и взаимопонимания у коллег, если оформите свой профиль, или хотя бы представитесь, изучите правила хорошего тона и русского языка. P.S. См. свой профиль и свои предыдущие посты в Kudoz.
Andriy Bublikov Jul 9, 2011:
à France-Russie Полностью с вами согласен. Вспышки агрессии в адрес других участников, постоянные скандалы и оскорбления, которые Zoya Delerm-Shapkina закатывает, если вдруг с ней кто-то не согласен, неоднократно замечены не только вами.
Брюсов Брюсов (X) Jul 8, 2011:
Zoya Delerm-Shapkina У меня вызывает интерес только профессиональная терминологическая дискуссия( а не Ваша личность) которую Вы, уважаемая Зоя, почему-то вести не умеете либо отказываетесь. Свою точку зрения отстаивают логически аргументировано, а не вспышками агрессии в адрес других участников. Я не буду указывать конкретные обсуждавшиеся Вами темы, но, в действительности, постоянные скандалы и оскорбления, которые Вы закатываете, если вдруг с Вами кто-то не согласен... Зачем? Думаете, что Вам не могут красиво ответить? А разве стоит на это тратить время и силы ? Я бы очень хотела просить Вас быть терпимее, ну что из того, хаус там или вилла? Земля все равно вертится вокруг своей оси. Пока прощаюсь и очень надеюсь, что в следующий раз Ваша реакция будет корректной.
Igniculus Jul 8, 2011:
To Zoya Delerm-Shapkina Присоединяюсь к Вам. Совсем не обязательно покидать Россию, чтобы не знать русский язык. И замечание Ваше совершенно справедливо.
Igniculus Jul 8, 2011:
To Andriy Bublikov Это, как видно, все о собаках...
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ab=x&si...
Zoya Shapkina Jul 8, 2011:
à France-Russie: Извините, но нет у меня времени на общение с Вами, это последний раз, когда я ухожу от темы…Не вникая в детали Вашей пофесс. полемики, хочу обратить внимание на этимологию одного слова в Вашей фразе: «если строения располагаются в одну линию слитно – сдвоенные дома:..» Так вот, слово «сдвоенный» означает состоящий из двух частей, и не более того, и никаких линий.
Кроме того, я не знаю что Вам видно, но я вижу, что Вы пишите с грамматическими ошибками, и довольно часто, отвечая на вопросы, провоцируете и хамите другим отвечающим, чем нарушаете правила сайта. Кроме того, я чётко знаю, что у меня два родных языка, которыми я свободно владею.
Брюсов Брюсов (X) Jul 8, 2011:
à Zoya Delerm-Shapkina Вот видите, русский у Вас все же не родной...
Andriy Bublikov Jul 8, 2011:
P.S. Спаренная вилла.
Спариваться могут собаки, коты, одним словом: животные.
Виллы спариваться не могут, они - неодушевленные.
Andriy Bublikov Jul 8, 2011:
-les maisons de ville : leur faзade est au droit de l'alignement de la voie publique ; elles sont en gйnйral mitoyennes de leur voisines par leurs deux extrйmitйs.
GB : town houses.

Il existe encore de nombreux autres qualificatifs de la maison, dont le sens est connu : maison bourgeoise, maison de campagne, maison d'arrкt, maison de la culture, maison de repos, etc.

Andriy Bublikov Jul 8, 2011:
Много шума из ничего Любовь была совершено права, когда цитировала (DICOBAT), но ее почему-то никто не послушал.
Не понимаю, почему французский специализированный СТРОИТЕЛЬНЫЙ словарь в котором есть КЛАССИФИКАЦИЯ и ТОЛКОВАНИЕ ТЕРМИНОВ, для уважаемых коллег не является аргументом, а ссылки на сомнительные сайты являются таковым.

Цитирую еще раз вышеупомянутый словарь, в котором есть толкование нужного термина, а также его английский вариант и объяснение на французском, что такое town houses.

-la maison groupйe, ou en village : dйsigne chaque unitй d'un ensemble homogиne d'habitations individuelles de mкme type, aux variantes prиs, йdifiйes sur un mкme terrain ou lotissement, par un mкme promoteur-constructeur.

On distingue aussi :
-les maisons en bande : ensemble de maisons individuelles de conception analogue, juxtaposйes et mitoyennes par tout ou partie de leurs pignons.
GB : link houses, terrace houses.

-les maisons isolйes : disposйes sur leur terrain sans avoir de mur sйparatif commun avec une construction voisine.
GB : detached houses.

-les maisons jumelйes : chacune des deux parties, gйnйralement symйtriques, d'une maison formant deux habitations accolйes.
GB : semi-detached houses.

Zoya Shapkina Jul 8, 2011:

Будучи ещё студенткой и проходя переводческую практику в Интуристе, я была поражена фразой пожилой канадки украинского происхождения, приехавшей в Украину после 60 лет отсутствия со своей внучкой. Она сказала внучке (надеюсь у работающих и проживающих на исторической родине русск.яз. не возникнет проблем с пониманием ) – «-Стань під тризом, бо сан пече…»
Её можно понять и простить…


Igniculus Jul 7, 2011:
А также почувствовать красоту русского языка и не перепутать виллу с таунхаусом.
Брюсов Брюсов (X) Jul 7, 2011:
Как правило, в России принято считать коттеджным многоквартирным поселком, если строения располагаются в одну линию слитно – сдвоенные дома: http://www.od-novogorsk.ru/houses/ :
«Большая часть всей территории «Олимпийской деревни Новогорск» будет занята под жилую застройку.
Общая площадь застройки составляет 12 га. В первой очереди строительства возведены 52 частных дома, ведется строительство второй очереди, в рамках которой строятся еще 68 частных домов, а также два жилых малоквартирных дома с оригинальной ступенчатой архитектурой - "Подкова" и "Каскад".»
Пример поселка ТАУНХАУСОВ = VILLA JUMELÉЕ и отдельно стоящих индивидуальных коттеджей в росс. понимании и реализации:
http://www.pokrovsky.su/about/
http://www.pokrovsky.su/price/?id=homes
http://www.genesistp.ru/proektirovanie-taunhausov.php
Брюсов Брюсов (X) Jul 7, 2011:
Доступ в интернет недостаточен (это называется однобокое информирование), иначе Ваша реакция на пофесс. полемику была бы константно взвешенной. Переводчику следует жить живым языком (le bain langagier), с источниками информации работать, прежде всего, прагматично. По Вашей ссылке http://www.l-td.com/index.php-page_id=60.htm в разделе «Таунхаус» можно ознакомиться с развернутым описанием villa jumelée à la russe, которую также называют и дуплексом, и Томом Хаузом итп. И таких ссылок с разноназваниями и маркетинговыми словоприемами…
Для работающих и проживающих на исторической родине русск.яз. сегодня очевидно, что если аскер выполняет заказ для росс. заказчиков, последним будет трудновато осуществить покупку недвижимости, «построенной по тому же проекту как», а спаренные соседи могут навеять иные мысли.
Zoya Shapkina Jul 7, 2011:
Имея доступ в интернет нет необходимости жить "на родине русского языка"... достаточно для аргументации ответов предоставлять ссылки с сайтов специализированных компаний, с сайтов законодательных учреждений...
Брюсов Брюсов (X) Jul 7, 2011:
осталось совсем немного: понять разницу между блокированным домом и блокированной застройкой, а также о количестве собственников жилья в сдвоенной вилле и в танхаусе .... Для я этого стоит хотя бы немного пожить на родине русского языка.
Igniculus Jul 7, 2011:
Вот классификация жилых зданий
http://www.zdanija.ru/ApartmentHouses
http://www.zdanija.ru/ApartmentHouses/p2_articleid/53/p2_pag...
Вот ссылка к блокированной застройке:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Блокированная_застройка
Насколько я знаю, этот термин применяется к многоквартирным домам.


Lyubov Tyurina Jul 7, 2011:
Например: Pour moi une maison mitoyenne peut être effectivement une file de dix ou douze maisons. En Suisse on dit aussi des maisons villageoises.
pour des maisons qui vont de deux en deux, on utilise parfaitement le terme "maisons jumelées" ou "villas jumelées".
Quant au pavillon, il s'agit normalement d'une petite maison individuelle.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1361243
Katia Gygax Jul 7, 2011:
Речь о Швейцарии, не так ли? А у вас?
Lyubov Tyurina Jul 7, 2011:
Отнюдь.
Les maisons jumelées sont celles qui comportent DEUX logements et qui sont en général symétriques de part et d'autre d'un mur de refend mitoyen. (DICOBAT)
maison jumelée = maison individuelle de deux foyers
Т.е. jumelé - это именно два. А многочисленные примыкающие друг к другу дома как раз можно назвать "сблокированными".
Katia Gygax Jul 7, 2011:
Господа, все как будто забыли, что таких домов с общей несущей стенкой может быть больше, чем два, а называются они все равно "villa jumelée" http://www.imagic-dh.ch/logistic-immo/hig_jumelee.html
Svetlana Chistiakova Jul 7, 2011:
Еще в рекламе слышала "дом/коттедж на две семьи".
Anna Kuzovkova (asker) Jul 6, 2011:
Вот кстати фотография самой виллы : http://www.homegate.ch/louer/103630855

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

Таунхаус или блокированный дом

Классический смысл jumelé - близнец,
однако на фотографии имеются два идентичных сдвоенных дома на две семьи (на два владельца), которые в совр. росс. градостроительстве называют таунхаусами на америк. манер - townhouse, понятие широко прижившееся в различных пластах современного русского языка.

Таунхаус (англ. Townhouse, произносится как Танхаус) или Террас (англ. Terraced house) — комплекс малоэтажных комфортабельных домов, совмещённых друг с другом боковыми стенами. Каждый из таких домов имеет свой вход, иногда гараж и небольшой палисадник. Существует русский термин для обозначения этого типа жилья - блокированный дом - http://ru.wikipedia.org/wiki/Таунхаус
Peer comment(s):

agree Katia Gygax
27 mins
Merci, Catherine!
agree Sergey Kudryashov
12 hrs
Спасибо, Серж))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Spasibo! Udachnyj termin podobrali!"
16 mins
+3
5 mins

вилла, построенная по такому же проекту, как и соседняя

это четко видно на ссылке
http://www.homegate.ch/louer/103630855

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-07-06 16:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

таких проектов довольно много во Франции

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-07-06 16:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

сдвоенная вилла

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-07-06 16:49:40 GMT)
--------------------------------------------------

Вилла сдвоенного типа
Сдвоенные дома. Новая тенденция в строительстве http://www.nestor.minsk.by/sn/2003/35/sn33513.html

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-07-06 16:54:18 GMT)
--------------------------------------------------

проекты сдвоенных коттеджей и коттеджей на две семьи http://yandeg.ru/stat/www.abrisburo.ru/

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-07-06 17:11:59 GMT)
--------------------------------------------------

можно еще перевести вилла - дуплекс. Такое определение нашла в Специализированном словаре терминов http://www.l-td.com/index.php-page_id=60.htm
Note from asker:
Это понятно, но нельзя красивее и короче?
Peer comment(s):

agree Nata_L : сдвоенная вилла
2 hrs
спасибо Наталья!
agree Igniculus : Сдвоенная вилла, коттедж
5 hrs
спасибо Igniculus!
agree Lilia Delalande : сдвоенная вилла
18 hrs
спасибо Лилия!
Something went wrong...
+1
47 mins

сдвоенная вилла

Maison jumelée – Un de deux logements réunis côte à côte (ou de l'arrière à l'avant), mais qui n'est joint à aucun autre logement ou construction (sauf à son propre garage ou hangar). Un logement jumelé n'a aucun logement au-dessus ou en dessous et les deux unités réunies sont entourées d'espaces libres.


Технически продуманным способом решения «коттеджной» проблемы станет «дуплекс» — сдвоенный дом, который приспособлен под проживание двух семей. У этого дома с самого начала есть два санузла, две кухни, два входа, да и вообще, по сути своей, это два дома — общие у них только крыша да стены. Этот формат загородной недвижимости постепенно набирает популярность на рынке. Девелоперам сдвоенные дома выгоднее, чем обычные — фактически, на одинарный участок можно поставить два дома, получив за них цену полутора домов.
http://www.informetr.ru/journal/around/3027

И по аналогии "сдвоенная вилла"
http://royal-turkey.com/estate/view/10173
http://turkaddress.ru/catalog.php?SECTION_ID=90&ELEMENT_ID=4...

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2011-07-06 17:17:05 GMT)
--------------------------------------------------

Вот обсуждение по теме:
"Etant dans le domaine du bâtiment, je confirme que :
- maison mitoyenne = maison avec un mur partagé avec un voisin
- maison jumelée = maison individuelle de deux foyers (qui est presque tout le temps une maison coupée en deux donnant deux logements quasi-identiques)."
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1361243

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-06 17:25:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nestor.minsk.by/sn/2003/35/sn33513.html
Peer comment(s):

agree Tatiana Pelipeiko
16 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
1 hr

дом-близнец

Обыно во множественном числе : дома-близнецы. Так их и прозвали : http://www.solarhouse.lv/tags/_6_0_ru.html
Something went wrong...
4 hrs

спаренная вилла

И во французском, и в русском языке две соединенные части не обязательно являются идентичными. Здесь скорее указывается на то, что они соединены между собой, уменьшая площадь под застройку. К слову, города-побратимы также не предполагают идентичность, а наличие связей между ними.

http://www.evrodomproekt.ru/?page=projects&cat=4
http://selblog.ru/?p=198
http://www.forumhouse.ru/forum43/thread10519.html
http://www.domymorya.com/second.php?d=9&from=8&id=2349&prizn...
http://for-home.info/2010/06/vybor-tipa-doma/

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2011-07-06 21:12:31 GMT)
--------------------------------------------------

Еще примеры

http://www.prima-alanya.de/ru/obj318-1.html
http://www.panorama.es/properties-ru/results/location/40/typ...

--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2011-07-07 12:53:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ikamil.ru/info/sxema/nofert/big/noifer022.jpg
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search