Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
villa jumelée
Russian translation:
Таунхаус или блокированный дом
French term
villa jumelée
Jul 12, 2011 04:38: Брюсов Брюсов (X) Created KOG entry
Jul 12, 2011 04:38: Брюсов Брюсов (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1282823">Брюсов Брюсов (X)'s</a> old entry - "villa jumelée"" to ""Таунхаус или блокированный дом ""
Proposed translations
Таунхаус или блокированный дом
однако на фотографии имеются два идентичных сдвоенных дома на две семьи (на два владельца), которые в совр. росс. градостроительстве называют таунхаусами на америк. манер - townhouse, понятие широко прижившееся в различных пластах современного русского языка.
Таунхаус (англ. Townhouse, произносится как Танхаус) или Террас (англ. Terraced house) — комплекс малоэтажных комфортабельных домов, совмещённых друг с другом боковыми стенами. Каждый из таких домов имеет свой вход, иногда гараж и небольшой палисадник. Существует русский термин для обозначения этого типа жилья - блокированный дом - http://ru.wikipedia.org/wiki/Таунхаус
agree |
Katia Gygax
27 mins
|
Merci, Catherine!
|
|
agree |
Sergey Kudryashov
12 hrs
|
Спасибо, Серж))
|
вилла, построенная по такому же проекту, как и соседняя
http://www.homegate.ch/louer/103630855
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-07-06 16:28:59 GMT)
--------------------------------------------------
таких проектов довольно много во Франции
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-07-06 16:40:51 GMT)
--------------------------------------------------
сдвоенная вилла
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-07-06 16:49:40 GMT)
--------------------------------------------------
Вилла сдвоенного типа
Сдвоенные дома. Новая тенденция в строительстве http://www.nestor.minsk.by/sn/2003/35/sn33513.html
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-07-06 16:54:18 GMT)
--------------------------------------------------
проекты сдвоенных коттеджей и коттеджей на две семьи http://yandeg.ru/stat/www.abrisburo.ru/
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-07-06 17:11:59 GMT)
--------------------------------------------------
можно еще перевести вилла - дуплекс. Такое определение нашла в Специализированном словаре терминов http://www.l-td.com/index.php-page_id=60.htm
Это понятно, но нельзя красивее и короче? |
agree |
Nata_L
: сдвоенная вилла
2 hrs
|
спасибо Наталья!
|
|
agree |
Igniculus
: Сдвоенная вилла, коттедж
5 hrs
|
спасибо Igniculus!
|
|
agree |
Lilia Delalande
: сдвоенная вилла
18 hrs
|
спасибо Лилия!
|
сдвоенная вилла
Технически продуманным способом решения «коттеджной» проблемы станет «дуплекс» — сдвоенный дом, который приспособлен под проживание двух семей. У этого дома с самого начала есть два санузла, две кухни, два входа, да и вообще, по сути своей, это два дома — общие у них только крыша да стены. Этот формат загородной недвижимости постепенно набирает популярность на рынке. Девелоперам сдвоенные дома выгоднее, чем обычные — фактически, на одинарный участок можно поставить два дома, получив за них цену полутора домов.
http://www.informetr.ru/journal/around/3027
И по аналогии "сдвоенная вилла"
http://royal-turkey.com/estate/view/10173
http://turkaddress.ru/catalog.php?SECTION_ID=90&ELEMENT_ID=4...
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2011-07-06 17:17:05 GMT)
--------------------------------------------------
Вот обсуждение по теме:
"Etant dans le domaine du bâtiment, je confirme que :
- maison mitoyenne = maison avec un mur partagé avec un voisin
- maison jumelée = maison individuelle de deux foyers (qui est presque tout le temps une maison coupée en deux donnant deux logements quasi-identiques)."
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1361243
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-06 17:25:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.nestor.minsk.by/sn/2003/35/sn33513.html
http://www12.statcan.ca/census-recensement/2006/ref/dict/dwelling-logements013a-fra.cfm
http://turkaddress.ru/catalog.php?SECTION_ID=90&ELEMENT_ID=403
дом-близнец
спаренная вилла
http://www.evrodomproekt.ru/?page=projects&cat=4
http://selblog.ru/?p=198
http://www.forumhouse.ru/forum43/thread10519.html
http://www.domymorya.com/second.php?d=9&from=8&id=2349&prizn...
http://for-home.info/2010/06/vybor-tipa-doma/
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2011-07-06 21:12:31 GMT)
--------------------------------------------------
Еще примеры
http://www.prima-alanya.de/ru/obj318-1.html
http://www.panorama.es/properties-ru/results/location/40/typ...
--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2011-07-07 12:53:52 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.ikamil.ru/info/sxema/nofert/big/noifer022.jpg
Discussion
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ab=x&si...
Кроме того, я не знаю что Вам видно, но я вижу, что Вы пишите с грамматическими ошибками, и довольно часто, отвечая на вопросы, провоцируете и хамите другим отвечающим, чем нарушаете правила сайта. Кроме того, я чётко знаю, что у меня два родных языка, которыми я свободно владею.
Спариваться могут собаки, коты, одним словом: животные.
Виллы спариваться не могут, они - неодушевленные.
GB : town houses.
Il existe encore de nombreux autres qualificatifs de la maison, dont le sens est connu : maison bourgeoise, maison de campagne, maison d'arrкt, maison de la culture, maison de repos, etc.
Не понимаю, почему французский специализированный СТРОИТЕЛЬНЫЙ словарь в котором есть КЛАССИФИКАЦИЯ и ТОЛКОВАНИЕ ТЕРМИНОВ, для уважаемых коллег не является аргументом, а ссылки на сомнительные сайты являются таковым.
Цитирую еще раз вышеупомянутый словарь, в котором есть толкование нужного термина, а также его английский вариант и объяснение на французском, что такое town houses.
-la maison groupйe, ou en village : dйsigne chaque unitй d'un ensemble homogиne d'habitations individuelles de mкme type, aux variantes prиs, йdifiйes sur un mкme terrain ou lotissement, par un mкme promoteur-constructeur.
On distingue aussi :
-les maisons en bande : ensemble de maisons individuelles de conception analogue, juxtaposйes et mitoyennes par tout ou partie de leurs pignons.
GB : link houses, terrace houses.
-les maisons isolйes : disposйes sur leur terrain sans avoir de mur sйparatif commun avec une construction voisine.
GB : detached houses.
-les maisons jumelйes : chacune des deux parties, gйnйralement symйtriques, d'une maison formant deux habitations accolйes.
GB : semi-detached houses.
Будучи ещё студенткой и проходя переводческую практику в Интуристе, я была поражена фразой пожилой канадки украинского происхождения, приехавшей в Украину после 60 лет отсутствия со своей внучкой. Она сказала внучке (надеюсь у работающих и проживающих на исторической родине русск.яз. не возникнет проблем с пониманием ) – «-Стань під тризом, бо сан пече…»
Её можно понять и простить…
«Большая часть всей территории «Олимпийской деревни Новогорск» будет занята под жилую застройку.
Общая площадь застройки составляет 12 га. В первой очереди строительства возведены 52 частных дома, ведется строительство второй очереди, в рамках которой строятся еще 68 частных домов, а также два жилых малоквартирных дома с оригинальной ступенчатой архитектурой - "Подкова" и "Каскад".»
Пример поселка ТАУНХАУСОВ = VILLA JUMELÉЕ и отдельно стоящих индивидуальных коттеджей в росс. понимании и реализации:
http://www.pokrovsky.su/about/
http://www.pokrovsky.su/price/?id=homes
http://www.genesistp.ru/proektirovanie-taunhausov.php
Для работающих и проживающих на исторической родине русск.яз. сегодня очевидно, что если аскер выполняет заказ для росс. заказчиков, последним будет трудновато осуществить покупку недвижимости, «построенной по тому же проекту как», а спаренные соседи могут навеять иные мысли.
http://www.zdanija.ru/ApartmentHouses
http://www.zdanija.ru/ApartmentHouses/p2_articleid/53/p2_pag...
Вот ссылка к блокированной застройке:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Блокированная_застройка
Насколько я знаю, этот термин применяется к многоквартирным домам.
pour des maisons qui vont de deux en deux, on utilise parfaitement le terme "maisons jumelées" ou "villas jumelées".
Quant au pavillon, il s'agit normalement d'une petite maison individuelle.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1361243
Les maisons jumelées sont celles qui comportent DEUX logements et qui sont en général symétriques de part et d'autre d'un mur de refend mitoyen. (DICOBAT)
maison jumelée = maison individuelle de deux foyers
Т.е. jumelé - это именно два. А многочисленные примыкающие друг к другу дома как раз можно назвать "сблокированными".