Glossary entry

English term or phrase:

infant/child fare

Turkish translation:

bebek/çocuk tarifesi

Added to glossary by Aziz Kural
Feb 28, 2014 17:54
10 yrs ago
English term

infant/child fare

English to Turkish Bus/Financial Tourism & Travel Terms and Conditions of Carriage
Infants. In order to be classed as an “Infant”, your child must be under 2 years of age for the duration of the trip. If your child turns 2 years of age before the trip is completed, you need to book a child fare (2-12 years of age).
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Recep Kurt

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

4 mins
Selected

bebek/çocuk tarifesi

IMHO
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler"
3 mins

çocuk tarifesi

.
Something went wrong...
48 mins

Bebek/çocuk bileti

Cümlede, yolculuktan önce bebek 2 yaşına girerse, bebek değil de çocuk bileti rezerve edilmesi gerektiği anlatılıyor. Bu yüzden fare, bu cümle için bilet olarak kullanılabilir bence.
Something went wrong...
22 hrs

bebek/çocuk bilet ücreti

.
Something went wrong...
16 hrs

bebek ve çocuk ücretleri

Başlık olarak: Bebek ve çocuklara uygulanacak ücretler

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2014-03-01 16:39:19 GMT)
--------------------------------------------------

Bağlam zaten belli olduğundan "taşıma/bilet v.b." (ücretlerini) sözcükleri tekrarlamaya gerek görmedim.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search