Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Conspiracy Fraudulently to Evade the Prohibition
Turkish translation:
yasak / yasağı delme amaçlı fesat tertibi
Added to glossary by
Özden Arıkan
Jul 27, 2007 11:35
16 yrs ago
1 viewer *
English term
Conspiracy Fraudulently to Evade the Prohibition
English to Turkish
Law/Patents
Law (general)
court decision
Conspiracy Fraudulently to Evade the Prohibition on the Importation of Class A Drugs imposed by section 3(1) of the Misuse of Drugs Act 1971 in Contravention of Section 170(2) of the Customs and Excise Management Act 1979, and contrary to section 1(1) of the Criminal Law Act 1977; and
Proposed translations
(Turkish)
Change log
Jul 28, 2007 16:09: Özden Arıkan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/575256">Aysun Demir's</a> old entry - "Conspiracy Fraudulently to Evade the Prohibition"" to ""a sınıfı uyuşturucu ithalatına ilişkin yasağı delme amaçlı fesat tertibi""
Proposed translations
+1
34 mins
Selected
a sınıfı uyuşturucu ithalatına ilişkin yasağı delme amaçlı fesat tertibi
conspiracy: hukukta bunun karşılığı fesat tertibidir:
http://www.radikal.com.tr/haber.php?haberno=3200
Conspiracy, evet «kötü amaçlı gizli anlaşma» demekmiş. Fransız da conspiration der; «iktidara karşı komplo, gizli tertip, toplu entrika, elbirliği» anlamlarında. Conspirer, «komplo kurmak, ***fesada katılmak*** demek. Sıfatı da var, conspirateur; «komplocu, suikastçı, entrikacı» demeye gelir. Konspiratif'i ben de işitmedim; «komployla ilişkili» anlamında bizden biri bir sıfat türetmiş olabilir.
class a drugs: burada drugs uyuşturucu olarak kullanılmalıdır:
BBCTurkish.com | Haberler | Esrar şizofreni riskini arttırıyorEsrar İngiltere'de 2004 yılında kullanımı ve bulundurulması tutuklanma gerektirmeyen B sınıfı ***uyuşturucu*** olarak tanımlanmıştı. ...
www.bbc.co.uk/turkish/news/story/2007/07/070727_cannabis.sh... - 27 Tem 2007
evade prohibition için de elbette en güzel Türkçe karşılık yasağı delmek olur.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-07-27 12:12:40 GMT)
--------------------------------------------------
Fesattan bahsettiğimiz vakit bu ifadede fradulent için ekstra bir şey girmeye gerek yok diye düşünüyorum.
http://www.radikal.com.tr/haber.php?haberno=3200
Conspiracy, evet «kötü amaçlı gizli anlaşma» demekmiş. Fransız da conspiration der; «iktidara karşı komplo, gizli tertip, toplu entrika, elbirliği» anlamlarında. Conspirer, «komplo kurmak, ***fesada katılmak*** demek. Sıfatı da var, conspirateur; «komplocu, suikastçı, entrikacı» demeye gelir. Konspiratif'i ben de işitmedim; «komployla ilişkili» anlamında bizden biri bir sıfat türetmiş olabilir.
class a drugs: burada drugs uyuşturucu olarak kullanılmalıdır:
BBCTurkish.com | Haberler | Esrar şizofreni riskini arttırıyorEsrar İngiltere'de 2004 yılında kullanımı ve bulundurulması tutuklanma gerektirmeyen B sınıfı ***uyuşturucu*** olarak tanımlanmıştı. ...
www.bbc.co.uk/turkish/news/story/2007/07/070727_cannabis.sh... - 27 Tem 2007
evade prohibition için de elbette en güzel Türkçe karşılık yasağı delmek olur.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-07-27 12:12:40 GMT)
--------------------------------------------------
Fesattan bahsettiğimiz vakit bu ifadede fradulent için ekstra bir şey girmeye gerek yok diye düşünüyorum.
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
Teşekkül Oluşturarak A Sınıfı Uyuşturucu Maddelerin İthalat Yasağından Hile ile Kaçmak
www.proz.com/kudoz/1731066
20 mins
yasağı delmek için hileli yollara başvurmak
yasağı delmek için hileli yollara başvurmak
yasaktan kurtulmak için hileli yollara başvurmak
yasaktan kurtulmak için hileli yollara başvurmak
Peer comment(s):
neutral |
Taner Göde
: Abdullah bey, kanun literatüründe "yasağı delmek" ifadesi sizce uygun olur mu?
10 mins
|
literatürü burada beraber yazıyoruz:) hukukçular da istifade eder artık bizden. evade kelimesi için kaçmak/kaçınmak daha uygun görünsede da "delmek" de cuk diye oturuyor. conspiracy için "fesat tertibi" birebir ifade. ben de biraz sadeleştirmişim.
|
Something went wrong...