Glossary entry

English term or phrase:

at one level

Turkish translation:

"bir seviyede" / "bir durumda"

Added to glossary by Taner Göde
Oct 28, 2007 19:21
16 yrs ago
English term

at one level

English to Turkish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings kalıp söz
At one level, the dominance of both knowledge and factual styles of presantation may be comforting.
Change log

Oct 28, 2007 19:28: Selcuk Akyuz changed "Language pair" from "Turkish to English" to "English to Turkish"

Oct 28, 2007 23:55: Selcuk Akyuz changed "Term asked" from "\"at one level\"" to "at one level" , "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Other" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Oct 31, 2007 18:18: Taner Göde Created KOG entry

Discussion

Selcuk Akyuz Oct 28, 2007:
Sayın Sezen Arslan lütfen soru sorarken doğru dil çiftini seçin http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.5#2.5

Proposed translations

2 hrs
English term (edited): "at one level"
Selected

"bir seviyede" / "bir durumda"

"at one level" = "bir seviyede" / "bir durumda"

http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q="bir seviyede"&meta=...

At one level, the dominance of both knowledge and factual styles of presentation may be comforting.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-28 22:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

O zaman cümleye diğer alternatif olan "Bir durumda (da)" ile başlayın. O zaman iğreti durmaz, şık durur.
Note from asker:
ama bir seviyede ifadesini aşağıdaki cümlenin başına koyduğumuzda iğreti durmuyor mu sizce?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 hrs
English term (edited): \"at one level\"

Belli bir yere kadar / belli bir seviyede, aşamada

Tahminimce bu cümleden sonra "ama bu seviyeden sonra ... yeterli / tatmin edici olmaz" gibi bir şey geliyor. Eğer durum böyle ise burada bu karşılıkları kullanabilirsiniz.
Peer comment(s):

agree ozan karakış
11 hrs
Teşekkür ederim
agree Mehmet Hascan
20 hrs
Teşekkür ederim.
agree Nahit Karataşlı
2 days 9 hrs
Something went wrong...
11 hrs

bir bakıma

burda bir bakıma diye başlatınca cümleyi tam uyuyor
Something went wrong...
2 days 1 hr

Bu bakımdan/bu durumda

Diğerlerine bir alternatif
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search