Glossary entry

English term or phrase:

the recession is at an end

Turkish translation:

ekonomik durgunluk

Added to glossary by SeiTT
Jan 26, 2010 07:01
14 yrs ago
English term

the recession is at an end

English to Turkish Art/Literary History Current Events
Hi,

Please see:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/8217122.stm

Tureng, amongst others, has a lot of entries and I really need to know which is best.

Are there any words specifically for a recession of the financial kind or must I always put “ekonomik” in front?

All the best, and many thanks,

Simon

Proposed translations

+3
1 min
Selected

ekonomik durgunluk

Yes, you should.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-01-26 07:29:44 GMT)
--------------------------------------------------

veya ekonomik durgunluk sona eriyor :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2010-01-27 13:38:08 GMT)
--------------------------------------------------

Per request in a comment below, I am providing the translation of "full" sentence. "ekonomik durgunluk sona eriyor". Well, I wouldn't think that any other option other than "sona eriyor" would be possible for "at an end" part anyways.
Peer comment(s):

agree Mithat Gurdal
12 mins
Teşekkür ederim.
agree Taner Göde : Resesyonda sona yaklaşıldı - http://tr.wikipedia.org/wiki/Resesyon
1 hr
Teşekkür ederim.
agree Murat Uzum
6 hrs
Teşekkür ederim.
disagree M. İlhan Uz : sadece cümlenin öznesi o :)
1 day 6 hrs
http://www.chicagotranslator.net/do_you_really_disagree.html
agree Ali Bayraktar
1 day 17 hrs
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks excellent"
6 mins

ekonomik kriz sona yaklaştı

Probably two mostly used terms for recession are "ekonomik kriz" and "ekonomik durgunluk". It also works when you take out "ekonomik" as well, you just need to make sure you put "ekonomik" before "kriz" or "durgunluk" at the first instance it is used in the document. Thereafter it will be fine to use just "kriz" or "durgunluk".
Something went wrong...
15 mins

Piyasalardaki durgunluk sona eriyor

Piyasalardaki durgunluk sonda
Example sentence:

5 signs of the recession\'s end

Something went wrong...
+1
40 mins

ekonomideki durgunluk sona eriyor

ı would use this
Peer comment(s):

agree Murat Uzum
6 hrs
tşk ederim
Something went wrong...
1 hr

durgunluğun sonudur

recession: the act of temporary withdrawal or cessation from the usual work or activity.
Something went wrong...
1 hr

resesyon

You can use "resesyon" instead of "ekonomik durgunluk". It is a Turkish word imported from french pronunciation of recession.
Something went wrong...
+1
1 day 6 hrs

resesyon sona eriyor

Tam çevirisi bu. Resesyon zaten ekonomik durgunluk demek, "ekonomik resesyon" demeye gerek yok.
Example sentence:

2009, savaş sonrası Alman tarihinin en ağır resesyon yılı oldu.

Peer comment(s):

agree Emin Arı
6 mins
teşekkür ederim
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search