Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the recession is at an end
Turkish translation:
ekonomik durgunluk
Added to glossary by
SeiTT
Jan 26, 2010 07:01
14 yrs ago
English term
the recession is at an end
English to Turkish
Art/Literary
History
Current Events
Hi,
Please see:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/8217122.stm
Tureng, amongst others, has a lot of entries and I really need to know which is best.
Are there any words specifically for a recession of the financial kind or must I always put “ekonomik” in front?
All the best, and many thanks,
Simon
Please see:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/8217122.stm
Tureng, amongst others, has a lot of entries and I really need to know which is best.
Are there any words specifically for a recession of the financial kind or must I always put “ekonomik” in front?
All the best, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
+3
1 min
Selected
ekonomik durgunluk
Yes, you should.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-01-26 07:29:44 GMT)
--------------------------------------------------
veya ekonomik durgunluk sona eriyor :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2010-01-27 13:38:08 GMT)
--------------------------------------------------
Per request in a comment below, I am providing the translation of "full" sentence. "ekonomik durgunluk sona eriyor". Well, I wouldn't think that any other option other than "sona eriyor" would be possible for "at an end" part anyways.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-01-26 07:29:44 GMT)
--------------------------------------------------
veya ekonomik durgunluk sona eriyor :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2010-01-27 13:38:08 GMT)
--------------------------------------------------
Per request in a comment below, I am providing the translation of "full" sentence. "ekonomik durgunluk sona eriyor". Well, I wouldn't think that any other option other than "sona eriyor" would be possible for "at an end" part anyways.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks excellent"
6 mins
ekonomik kriz sona yaklaştı
Probably two mostly used terms for recession are "ekonomik kriz" and "ekonomik durgunluk". It also works when you take out "ekonomik" as well, you just need to make sure you put "ekonomik" before "kriz" or "durgunluk" at the first instance it is used in the document. Thereafter it will be fine to use just "kriz" or "durgunluk".
15 mins
Piyasalardaki durgunluk sona eriyor
Piyasalardaki durgunluk sonda
Example sentence:
5 signs of the recession\'s end
Reference:
+1
40 mins
ekonomideki durgunluk sona eriyor
ı would use this
1 hr
durgunluğun sonudur
recession: the act of temporary withdrawal or cessation from the usual work or activity.
1 hr
resesyon
You can use "resesyon" instead of "ekonomik durgunluk". It is a Turkish word imported from french pronunciation of recession.
+1
1 day 6 hrs
resesyon sona eriyor
Tam çevirisi bu. Resesyon zaten ekonomik durgunluk demek, "ekonomik resesyon" demeye gerek yok.
Example sentence:
2009, savaş sonrası Alman tarihinin en ağır resesyon yılı oldu.
Something went wrong...