Glossary entry

English term or phrase:

mild

Turkish translation:

yumuşak; hafif; ekşiliği giderilmiş, yumuşatılmış

Added to glossary by Leyal
Sep 29, 2005 15:34
18 yrs ago
English term

mild taste

English to Turkish Other Food & Drink juices
örn:
... mild orange taste ...

hafiften başka neler önerirsiniz?

Discussion

Leyal (asker) Oct 8, 2005:
asl�nda yazd�klar�na tamamen kat�l�yorum, ama buradaki *mild* markayla �yle ba�da�m�� ki, *mild* denilince, ilk akla gelen o marka oluyor...
Özden Arıkan Sep 30, 2005:
iyice suyunu �kard�m ama, mesela rak� olsa, "ya� gibi gidiyor m�barek!" denebilir :-)))
Özden Arıkan Sep 30, 2005:
ger�i; ilki dondurmay�, ikincisi sigaray� hat�rlat�yor, biliyorum. Ama as�l ifade etmek istedi�imi bir �ekilde edebildi�ime inanmaktay�m :pp
Özden Arıkan Sep 30, 2005:
ilgili iyi bir �rnek mi, emin de�ilim ama, bir yiyecek-i�ecek i�in "mmmh, it's so mild"� b�t�nl�kl� bir ifade olarak T�rk�ele�tirmeye kalkt��nda, "Mmm,a�zda eriyor" veya "��imi �yle rahat ki" falan gibi bir �eyler s�ylenebilir. Bu �rneklere tak�lma
Özden Arıkan Sep 30, 2005:
Philadelphia ve benzeri ezc�mle �ahsiyetsiz peynirler iyi �rnek. O zaman ��yle bir sonu� �k�yor: "Mild" kelimesi i�in T�rk�e kar��l�k aramak yanl�� y�ntem, ifade edilmek istenen �eyi bir b�t�n olarak d���nmek ve T�rk�ele�tirmek laz�m. Mesela, peynir ile
Leyal (asker) Sep 30, 2005:
Philadelphia krem peynirinin reklam�n� biliyor musun? orada "it tastes so light" m� ne deniliyor; peynir �rne�i oradan akl�ma geldi... *light product* ve *light taste* birbiriyle ba�lant�l� olsa da, illa ayn� kap�ya �kmaz... birisi �r�n�n ya�/kalori oran� hakk�nda bilgi verirken, di�eri tad�n� tan�ml�yor...
yine *mild*e gelecek olursa... en yak�n kar��l�k "yumu�ak" veya "hafif" gibi - ama gibisi var i�te... �rn. *mmmh, it's so mild*i, "�ff, o kadar yumu�ak ki" diye �evirirsek, �ok farkl� �a�r���mlar uyanabilir...
Özden Arıkan Sep 30, 2005:
light cheese deyince yine diyet peynir anla��l�r, yani ya� al�nm��. mild cheese deyince, benim akl�ma tuzsuz, ya�s�z, karaktersiz bir peynir geliyor, lor gibi mesela.
Leyal (asker) Sep 30, 2005:
hakl�s�n, o zaman i�ecek yerine, ba�ka bir �r�n d���nelim... �rn. peynir. tad� *light* da *mild* da olabilir...
Özden Arıkan Sep 29, 2005:
Nuray, i�ecek s�z konusu oldu mu "light" i�in ya "diyet" ya da "d���k alkoll�/ alkols�z" kullan�l�yor, yani o anlamlara geliyor "light"... bildi�im kadar�yla. Dolay�s�yla "hafif," zaten light ile kar��maz.
Leyal (asker) Sep 29, 2005:
... iyi de, *mild* bir �r�n *light* olmakla kalm�yor ki - tamam, "hafif"tir, ama ayn� zamanda *mild*dir de... *mild taste* ile *light taste* aras�ndaki fark� g�zard� etmemek gerek, diye d���n�yorum...
Leyal (asker) Sep 29, 2005:
"mild orange taste"i yaln�z �rnek olarak vermi�tim...
arad��m *mild taste*in genel kar��l��.. ek�ili�i al�nm�� - yani *mild* - meyve sular�... *mild* tad�n� anlatan tek bir kelime geliyor mu akl�n�za?

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

ilimli, yumusak , sert olmayan vs.

Belki bunlar biraz yardimci olur.
Peer comment(s):

agree Nilgün Bayram (X) : yumuşak
5 hrs
cok tesekkurler
agree Serkan Doğan
5 hrs
cok tesekkurler
agree Faruk Atabeyli : bu bağlam için bence de yumuşak
14 hrs
cok tesekkurler
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "herkese - özellikle de Xola'ya ve sanye'ye - teşekkürler... gerçekten içime sinen bir karşılık hálá bulamadım, ama (genel olarak) en yakın karşılık "yumuşak" - veya türevleri - sanırım..."
+3
5 mins

biraz ... tadinda

hafif de olurdu ama bu da dusunulebilir.
Peer comment(s):

agree Balaban Cerit : evet, denildiği üzere ille de "hafif" kullanılmayacaksa bu olabilir sanırım. Ama "hafif xxx tadında" eşdeğerinde başka bir ifade biçimi de yok galiba.
41 mins
Thank you.
agree Sebla Ronayne : Sn Cerit'e katiliyorum
4 hrs
Thank you.
agree Serkan Doğan
5 hrs
Thank you.
Something went wrong...
42 mins

hafif portakal tadında

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2005-09-29 16:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

o zaman, yumuşak portakal tadında
Something went wrong...
+1
2 hrs

yumuşatılmış portakal tadı

veya:

ekşiliği/ keskinliği giderilmiş portakal tadı

tabii kastedilen tam olarak ve sadece buysa (ekşiliğin giderilmiş olmasıysa); mild kelimesini karşılamıyor, biliyorum. belki bir seçenek olabilir.
Peer comment(s):

agree kad (X) : Neden olmasın, yeni bir sey olurdu.
21 hrs
Something went wrong...
4 hrs

Hafif

Yiyecekler için "Mild" "Hafif" olarak zaten kullanılagelen, iyi bir karşılık... Buradaki hafiflik içeceğin içiminin ağır/tadının ağır/vücuttaki etkisinin ağır olmadığını vurguluyor.

"Mild Fruit Juice", "Hafif Meyve Suyu" olarak çevrilebilir; İngilizcede şekerle tatlandırılmamış veya tadı/içimi ağır olmayan meyve suyu anlamına gelir. Genellikle bebeklere veya hastalara verilen cinsten ve çoğu zaman saftır. (Bu arada saf değilse "Hafif Meyveli İçecek" daha doğru olur).

"Mild Taste" ise ürünün tadıyla ilgili bir şey ve Hafif Bişi Tadında/Hafif Bişi Aromalı gibi karşılıklar öneririm...





--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 12 mins (2005-09-29 20:46:59 GMT)
--------------------------------------------------

"Light" için zaten "Hafif"ten çok "light" veya yerine göre "yağsız şekersiz" kullanılıyor...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 13 mins (2005-09-29 20:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

"yağsız, şekersiz"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 13 mins (2005-09-29 20:47:55 GMT)
--------------------------------------------------

"yağsız, şekersiz"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 29 mins (2005-09-29 21:04:46 GMT)
--------------------------------------------------

Genel bir karşılık değil de kısıtlı bir kullanım için (tek bir ürünün markası/sloganı için) "hoş aromalı" da kullanılabilir belki ya da onun gibi bir şey...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 31 mins (2005-09-29 21:06:31 GMT)
--------------------------------------------------

Genel bir karşılık değil de kısıtlı bir kullanım için (tek bir ürünün markası/sloganı için) "hoş aromalı" da kullanılabilir belki ya da onun gibi bir şey...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 41 mins (2005-09-30 21:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

Aslında "mmh so mild!" pek mantıklı bir cümle değil "mmh so..." biraz extreme durumlarda kullanılır gibi geliyor. Bence ligh ve mild arasındaki asıl fark mild'ın "hoşa gidecek bir hafiflikte

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 3 mins (2005-09-30 21:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

Aslında "mmh so mild!" pek mantıklı bir cümle değil "mmh so..." biraz extreme durumlarda kullanılır gibi geliyor. Bence ligh ve mild arasındaki asıl fark mild'ın "hoşa gidecek bir hafiflikte

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 13 mins (2005-09-30 21:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

sorry... yanlıs tuşa basıp duruyorum...

Şöyle bir fark var galiba: Ananas suyu çok tatlı olduğu için taze portakal suyu ona göre daha "mild" bir içecektir. Ama Ananas suyuna su karıştırısanız elde ettiğiniz içecek light bir içecek olur ve bu içeceğe "light" dururken "mild" demek uygun olmaz. Bu nüansa bir örnek daha Torba Yoğurduyla Yapılan Ayran vs. Normal Yoğurtla Yapılan Ayran; Suyu Az Yağı Az Ayran ve Suyu Çok Çok Yağlı Ayran olabilir. Kısacası bence asıl ayrım "Mild" daha çok tadı, "Light" ise içeriği vurguluyor.. "Light Yiyeceklerin" pek bir tadı olmadığı için olabilir :)

Bu arada önceki notum istemeden gitti. Please ignore...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 15 mins (2005-09-30 21:49:53 GMT)
--------------------------------------------------

sorry... yanlıs tuşa basıp duruyorum...

Şöyle bir fark var galiba: Ananas suyu çok tatlı olduğu için taze portakal suyu ona göre daha "mild" bir içecektir. Ama Ananas suyuna su karıştırısanız elde ettiğiniz içecek light bir içecek olur ve bu içeceğe "light" dururken "mild" demek uygun olmaz. Bu nüansa bir örnek daha Torba Yoğurduyla Yapılan Ayran vs. Normal Yoğurtla Yapılan Ayran; Suyu Az Yağı Az Ayran ve Suyu Çok Çok Yağlı Ayran olabilir. Kısacası bence asıl ayrım "Mild" daha çok tadı, "Light" ise içeriği vurguluyor.. "Light Yiyeceklerin" pek bir tadı olmadığı için olabilir :)

Bu arada önceki notum istemeden gitti. Please ignore...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search