Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
mild
Turkish translation:
yumuşak; hafif; ekşiliği giderilmiş, yumuşatılmış
Added to glossary by
Leyal
Sep 29, 2005 15:34
18 yrs ago
English term
mild taste
English to Turkish
Other
Food & Drink
juices
örn:
... mild orange taste ...
hafiften başka neler önerirsiniz?
... mild orange taste ...
hafiften başka neler önerirsiniz?
Proposed translations
(Turkish)
4 +3 | ilimli, yumusak , sert olmayan vs. | Alp Berker |
3 +3 | biraz ... tadinda | kad (X) |
5 | hafif portakal tadında | mustafaer |
4 | Hafif | Saniye Boran |
2 +1 | yumuşatılmış portakal tadı | Özden Arıkan |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
ilimli, yumusak , sert olmayan vs.
Belki bunlar biraz yardimci olur.
Peer comment(s):
agree |
Nilgün Bayram (X)
: yumuşak
5 hrs
|
cok tesekkurler
|
|
agree |
Serkan Doğan
5 hrs
|
cok tesekkurler
|
|
agree |
Faruk Atabeyli
: bu bağlam için bence de yumuşak
14 hrs
|
cok tesekkurler
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "herkese - özellikle de Xola'ya ve sanye'ye - teşekkürler... gerçekten içime sinen bir karşılık hálá bulamadım, ama (genel olarak) en yakın karşılık "yumuşak" - veya türevleri - sanırım..."
+3
5 mins
biraz ... tadinda
hafif de olurdu ama bu da dusunulebilir.
Peer comment(s):
agree |
Balaban Cerit
: evet, denildiği üzere ille de "hafif" kullanılmayacaksa bu olabilir sanırım. Ama "hafif xxx tadında" eşdeğerinde başka bir ifade biçimi de yok galiba.
41 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Sebla Ronayne
: Sn Cerit'e katiliyorum
4 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Serkan Doğan
5 hrs
|
Thank you.
|
42 mins
hafif portakal tadında
-
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2005-09-29 16:59:20 GMT)
--------------------------------------------------
o zaman, yumuşak portakal tadında
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2005-09-29 16:59:20 GMT)
--------------------------------------------------
o zaman, yumuşak portakal tadında
+1
2 hrs
yumuşatılmış portakal tadı
veya:
ekşiliği/ keskinliği giderilmiş portakal tadı
tabii kastedilen tam olarak ve sadece buysa (ekşiliğin giderilmiş olmasıysa); mild kelimesini karşılamıyor, biliyorum. belki bir seçenek olabilir.
ekşiliği/ keskinliği giderilmiş portakal tadı
tabii kastedilen tam olarak ve sadece buysa (ekşiliğin giderilmiş olmasıysa); mild kelimesini karşılamıyor, biliyorum. belki bir seçenek olabilir.
Peer comment(s):
agree |
kad (X)
: Neden olmasın, yeni bir sey olurdu.
21 hrs
|
4 hrs
Hafif
Yiyecekler için "Mild" "Hafif" olarak zaten kullanılagelen, iyi bir karşılık... Buradaki hafiflik içeceğin içiminin ağır/tadının ağır/vücuttaki etkisinin ağır olmadığını vurguluyor.
"Mild Fruit Juice", "Hafif Meyve Suyu" olarak çevrilebilir; İngilizcede şekerle tatlandırılmamış veya tadı/içimi ağır olmayan meyve suyu anlamına gelir. Genellikle bebeklere veya hastalara verilen cinsten ve çoğu zaman saftır. (Bu arada saf değilse "Hafif Meyveli İçecek" daha doğru olur).
"Mild Taste" ise ürünün tadıyla ilgili bir şey ve Hafif Bişi Tadında/Hafif Bişi Aromalı gibi karşılıklar öneririm...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 12 mins (2005-09-29 20:46:59 GMT)
--------------------------------------------------
"Light" için zaten "Hafif"ten çok "light" veya yerine göre "yağsız şekersiz" kullanılıyor...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 13 mins (2005-09-29 20:47:54 GMT)
--------------------------------------------------
"yağsız, şekersiz"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 13 mins (2005-09-29 20:47:55 GMT)
--------------------------------------------------
"yağsız, şekersiz"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 29 mins (2005-09-29 21:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
Genel bir karşılık değil de kısıtlı bir kullanım için (tek bir ürünün markası/sloganı için) "hoş aromalı" da kullanılabilir belki ya da onun gibi bir şey...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 31 mins (2005-09-29 21:06:31 GMT)
--------------------------------------------------
Genel bir karşılık değil de kısıtlı bir kullanım için (tek bir ürünün markası/sloganı için) "hoş aromalı" da kullanılabilir belki ya da onun gibi bir şey...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 41 mins (2005-09-30 21:16:37 GMT)
--------------------------------------------------
Aslında "mmh so mild!" pek mantıklı bir cümle değil "mmh so..." biraz extreme durumlarda kullanılır gibi geliyor. Bence ligh ve mild arasındaki asıl fark mild'ın "hoşa gidecek bir hafiflikte
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 3 mins (2005-09-30 21:38:19 GMT)
--------------------------------------------------
Aslında "mmh so mild!" pek mantıklı bir cümle değil "mmh so..." biraz extreme durumlarda kullanılır gibi geliyor. Bence ligh ve mild arasındaki asıl fark mild'ın "hoşa gidecek bir hafiflikte
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 13 mins (2005-09-30 21:48:50 GMT)
--------------------------------------------------
sorry... yanlıs tuşa basıp duruyorum...
Şöyle bir fark var galiba: Ananas suyu çok tatlı olduğu için taze portakal suyu ona göre daha "mild" bir içecektir. Ama Ananas suyuna su karıştırısanız elde ettiğiniz içecek light bir içecek olur ve bu içeceğe "light" dururken "mild" demek uygun olmaz. Bu nüansa bir örnek daha Torba Yoğurduyla Yapılan Ayran vs. Normal Yoğurtla Yapılan Ayran; Suyu Az Yağı Az Ayran ve Suyu Çok Çok Yağlı Ayran olabilir. Kısacası bence asıl ayrım "Mild" daha çok tadı, "Light" ise içeriği vurguluyor.. "Light Yiyeceklerin" pek bir tadı olmadığı için olabilir :)
Bu arada önceki notum istemeden gitti. Please ignore...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 15 mins (2005-09-30 21:49:53 GMT)
--------------------------------------------------
sorry... yanlıs tuşa basıp duruyorum...
Şöyle bir fark var galiba: Ananas suyu çok tatlı olduğu için taze portakal suyu ona göre daha "mild" bir içecektir. Ama Ananas suyuna su karıştırısanız elde ettiğiniz içecek light bir içecek olur ve bu içeceğe "light" dururken "mild" demek uygun olmaz. Bu nüansa bir örnek daha Torba Yoğurduyla Yapılan Ayran vs. Normal Yoğurtla Yapılan Ayran; Suyu Az Yağı Az Ayran ve Suyu Çok Çok Yağlı Ayran olabilir. Kısacası bence asıl ayrım "Mild" daha çok tadı, "Light" ise içeriği vurguluyor.. "Light Yiyeceklerin" pek bir tadı olmadığı için olabilir :)
Bu arada önceki notum istemeden gitti. Please ignore...
"Mild Fruit Juice", "Hafif Meyve Suyu" olarak çevrilebilir; İngilizcede şekerle tatlandırılmamış veya tadı/içimi ağır olmayan meyve suyu anlamına gelir. Genellikle bebeklere veya hastalara verilen cinsten ve çoğu zaman saftır. (Bu arada saf değilse "Hafif Meyveli İçecek" daha doğru olur).
"Mild Taste" ise ürünün tadıyla ilgili bir şey ve Hafif Bişi Tadında/Hafif Bişi Aromalı gibi karşılıklar öneririm...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 12 mins (2005-09-29 20:46:59 GMT)
--------------------------------------------------
"Light" için zaten "Hafif"ten çok "light" veya yerine göre "yağsız şekersiz" kullanılıyor...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 13 mins (2005-09-29 20:47:54 GMT)
--------------------------------------------------
"yağsız, şekersiz"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 13 mins (2005-09-29 20:47:55 GMT)
--------------------------------------------------
"yağsız, şekersiz"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 29 mins (2005-09-29 21:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
Genel bir karşılık değil de kısıtlı bir kullanım için (tek bir ürünün markası/sloganı için) "hoş aromalı" da kullanılabilir belki ya da onun gibi bir şey...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 31 mins (2005-09-29 21:06:31 GMT)
--------------------------------------------------
Genel bir karşılık değil de kısıtlı bir kullanım için (tek bir ürünün markası/sloganı için) "hoş aromalı" da kullanılabilir belki ya da onun gibi bir şey...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 41 mins (2005-09-30 21:16:37 GMT)
--------------------------------------------------
Aslında "mmh so mild!" pek mantıklı bir cümle değil "mmh so..." biraz extreme durumlarda kullanılır gibi geliyor. Bence ligh ve mild arasındaki asıl fark mild'ın "hoşa gidecek bir hafiflikte
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 3 mins (2005-09-30 21:38:19 GMT)
--------------------------------------------------
Aslında "mmh so mild!" pek mantıklı bir cümle değil "mmh so..." biraz extreme durumlarda kullanılır gibi geliyor. Bence ligh ve mild arasındaki asıl fark mild'ın "hoşa gidecek bir hafiflikte
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 13 mins (2005-09-30 21:48:50 GMT)
--------------------------------------------------
sorry... yanlıs tuşa basıp duruyorum...
Şöyle bir fark var galiba: Ananas suyu çok tatlı olduğu için taze portakal suyu ona göre daha "mild" bir içecektir. Ama Ananas suyuna su karıştırısanız elde ettiğiniz içecek light bir içecek olur ve bu içeceğe "light" dururken "mild" demek uygun olmaz. Bu nüansa bir örnek daha Torba Yoğurduyla Yapılan Ayran vs. Normal Yoğurtla Yapılan Ayran; Suyu Az Yağı Az Ayran ve Suyu Çok Çok Yağlı Ayran olabilir. Kısacası bence asıl ayrım "Mild" daha çok tadı, "Light" ise içeriği vurguluyor.. "Light Yiyeceklerin" pek bir tadı olmadığı için olabilir :)
Bu arada önceki notum istemeden gitti. Please ignore...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 15 mins (2005-09-30 21:49:53 GMT)
--------------------------------------------------
sorry... yanlıs tuşa basıp duruyorum...
Şöyle bir fark var galiba: Ananas suyu çok tatlı olduğu için taze portakal suyu ona göre daha "mild" bir içecektir. Ama Ananas suyuna su karıştırısanız elde ettiğiniz içecek light bir içecek olur ve bu içeceğe "light" dururken "mild" demek uygun olmaz. Bu nüansa bir örnek daha Torba Yoğurduyla Yapılan Ayran vs. Normal Yoğurtla Yapılan Ayran; Suyu Az Yağı Az Ayran ve Suyu Çok Çok Yağlı Ayran olabilir. Kısacası bence asıl ayrım "Mild" daha çok tadı, "Light" ise içeriği vurguluyor.. "Light Yiyeceklerin" pek bir tadı olmadığı için olabilir :)
Bu arada önceki notum istemeden gitti. Please ignore...
Discussion
yine *mild*e gelecek olursa... en yak�n kar��l�k "yumu�ak" veya "hafif" gibi - ama gibisi var i�te... �rn. *mmmh, it's so mild*i, "�ff, o kadar yumu�ak ki" diye �evirirsek, �ok farkl� �a�r���mlar uyanabilir...
arad��m *mild taste*in genel kar��l��.. ek�ili�i al�nm�� - yani *mild* - meyve sular�... *mild* tad�n� anlatan tek bir kelime geliyor mu akl�n�za?