Glossary entry

English term or phrase:

Inadvertent energization protection

Turkish translation:

kazara enerjileme koruması

Added to glossary by Alcasaar
Feb 10, 2009 15:33
15 yrs ago
2 viewers *
English term

Inadvertent energization protection

English to Turkish Tech/Engineering Energy / Power Generation
Inadvertent energization protection
(ANSI 50, 27)
This protection has the function of limiting
the damage of the generator in the
event of an unintentional switch-on of the
circuit-breaker, whether the generator is
standing still or rotating without being excited
or synchronized. If the power system
voltage is connected, the generator starts as
an asynchronous machine with a large slip
and this leads to excessively high currents
in the rotor.

logic circuit consisting of sensitive current
measurement for each phase, measured
value detector, time control and
blocking as of a minimum voltage, leads to
an instantaneous trip command. If the fuse
failure monitor responds, this function is
ineffective.

http://pdf.directindustry.com/pdf/repository_di/30064/19268_...
Change log

Feb 10, 2009 20:14: Selcuk Akyuz changed "Language pair" from "Turkish to English" to "English to Turkish"

Proposed translations

36 mins
Selected

kazara enerjileme koruması

Eski bir teknisyn ve teknik öğretmen olarak yaptığım bu tanımın ihtiyacınızı karşılayacağını umuoum.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much. Çok teşekkür ederim."
7 mins

İstemsiz enerjilendirme koruması

İstemsiz enerjilendirme koruması
Something went wrong...
2 hrs

istenmeyen gerilim koruması

Aşırı gerilim korumalı veye yüksek gerilim korumalı tabirleri çok yaygın olarak kullanılıyor. Burada, istenmeyen gerilim kullanılabilir.
Something went wrong...
3 hrs

Kontrolsüz Yük Bindirimi Koruması

Kontrolsüz yerine İstem Dışı/Hatalı da kullanılabilir.
Yük yerine Güç/Enerji de olabilir.



--------------------------------------------------
Note added at 3 saat (2009-02-10 19:08:46 GMT)
--------------------------------------------------

'Yük Bindirimi' Google'a bu şekilde sormanızı tavsiye ederim. Konu jeneratör olunca kullanılması gereken ifade bu şekilde olmalı.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search