Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
evolution has a way of keeping things alive
Turkish translation:
evrim canlıları hayatta tutmanın yolunu bulur
Added to glossary by
Özden Arıkan
May 3, 2007 11:58
17 yrs ago
English term
evolution..
English to Turkish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
herkese merhaba,mimic isimli bir filmi ceviriyorum.Bilim adamlari bir salgini kontol altina almak icin yeni bir tur hamam bocegini laboratuvarda yaratiyorlar.Bu yaratiklari
6ay yasiyacak sekilde yaratiyorlar.Filmde doktor bu boceklerden birinin yavruladigini goruyor ve bir meslektasina danisiyor,neden cogaliyor 6 ayda olmeliydi diyor.Cevap soyle geliyor:You are right.But EVOLUTION HAS A WAY OF KEEPING THINGS ALIVE.Iste bu cumleyi cevirmeye calistim ama iyi bir turkce olmadi.Onerilerinizi alabilir miyim? Simdiden sonsuz tesekkurler herkese.
6ay yasiyacak sekilde yaratiyorlar.Filmde doktor bu boceklerden birinin yavruladigini goruyor ve bir meslektasina danisiyor,neden cogaliyor 6 ayda olmeliydi diyor.Cevap soyle geliyor:You are right.But EVOLUTION HAS A WAY OF KEEPING THINGS ALIVE.Iste bu cumleyi cevirmeye calistim ama iyi bir turkce olmadi.Onerilerinizi alabilir miyim? Simdiden sonsuz tesekkurler herkese.
Proposed translations
(Turkish)
5 +6 | evrim | Serkan Doğan |
5 | evrimde canlı kalmanın her zaman bir yolu vardır | Cagdas Karatas |
4 | Doğa, canlıları yaşatmanın bir yolunu bulur | Quinox (X) |
Change log
May 5, 2007 05:27: Serkan Doğan Created KOG entry
May 5, 2007 10:40: Özden Arıkan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/72981">Serkan Doğan's</a> old entry - "EVOLUTION HAS A WAY OF KEEPING THINGS ALIVE"" to ""evrim canlıları hayatta tutmanın yolunu bulur""
May 5, 2007 10:40: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Proposed translations
+6
7 mins
Selected
evrim
evrim varlıkları hayatta tutmanın bir yolunu bulur
Peer comment(s):
agree |
Taner Göde
: bu da bir nev'i bir devrim
1 min
|
tekamül diyelim
|
|
agree |
Quinox (X)
: "varlık" yerine "canlı" kullanılırsa anlatım daha güzel olacak sanki.
11 mins
|
haklısınız, uygundur
|
|
agree |
Haluk Levent Aka (X)
: evrim (gerçeği) biraz taraflı mı oldu ne :D
54 mins
|
ben "gerçeği" demedim ki, kaldı ki evrim ve doğa da canlı birer organizma, birer varlıktır nihayetinde :)
|
|
agree |
Faruk Atabeyli
: evrim yaşamı sürdürmenin bir yolunu mutlaka bulur
2 hrs
|
yerinde bir alternatif
|
|
agree |
Balaban Cerit
: Faruk Bey'in yorumunu destekliyorum: "evrim yaşamı sürdürmenin bir yolunu mutlaka bulur"
4 hrs
|
evet, bu şekilde de denebilir
|
|
agree |
Nizamettin Yigit
: yolunu (genelde) bulur. Daima bulsaydı yok olan türler bir şekilde devam edebilmeliydi. Halbuki yok olan türlerin şu an mevcut türlerden kat kat fazla olduğu düşünülüyor.
1 day 11 hrs
|
daima bulmuyor olabilir. evrimin kalıpsal anlamıyla değil ama bir şekilde var olduğunu düşünmek akla yatkın bence
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
17 mins
Doğa, canlıları yaşatmanın bir yolunu bulur
"Evrim teorisindeki" evolution, nesiller süren bir değişimi konu alıyor. Filmde de benzer bir evrim söz konusuysa Serkan Bey'in önerdiği "evrim" sözünü destekliyorum. Alternatif olarak da doğa ya da "doğanın kanunları" sözünü öneriyorum. Kolay gelsin.
--------------------------------------------------
Note added at 25 dakika (2007-05-03 12:24:10 GMT)
--------------------------------------------------
Tekrar düşündüm de, burada üreme de söz konusu olduğuna göre aslında bir canlıyı yaşatmak değil, genel olarak yaşamı sürdürmek söz konusu. Bu nedenle "Yaşam kendine bir yol bulur", "Doğa (ya da evrim) yaşamı sürdürmenin bir yolunu bulur" gibi bir cümle daha çok yerine oturuyor.
--------------------------------------------------
Note added at 25 dakika (2007-05-03 12:24:10 GMT)
--------------------------------------------------
Tekrar düşündüm de, burada üreme de söz konusu olduğuna göre aslında bir canlıyı yaşatmak değil, genel olarak yaşamı sürdürmek söz konusu. Bu nedenle "Yaşam kendine bir yol bulur", "Doğa (ya da evrim) yaşamı sürdürmenin bir yolunu bulur" gibi bir cümle daha çok yerine oturuyor.
Peer comment(s):
disagree |
Cagdas Karatas
: evrim kelimesi bu cümleden çıkarılamaz, çıkarırsanız (bir başka şeyle değiştirirseniz) evolution'a bağlı gerçekleşmesi muhtemel bir Revolution'ın (by a new species of cockroach) önünü kapatmış, bir şeylerin içini boşaltmış olursunuz. Arz ederim.
1 hr
|
Böyle bir anlam atfediliyorsa evrim kelimesi kullanılması gerekir diye belirtmiştim, ben sadece daha genel veya farklı bir yaklaşım sunayım dedim. Anlatımda dediğiniz gibi bir kasıt varsa, hele de devrimi çağrıştıracaksa evrim kullanılır tabii ki.
|
|
agree |
Kcda
: Niye "disagree"?
8 hrs
|
Anladığım kadarıyla oradaki evrim vurgusunun önemi nedeniyle. Teşekkürler.
|
9 mins
evrimde canlı kalmanın her zaman bir yolu vardır
böyle çevirebilirsiniz bence...
--------------------------------------------------
Note added at 7 saat (2007-05-03 19:44:19 GMT)
--------------------------------------------------
(Bana göre) burada dikkat edilmesi gereken en önemli nokta, metnin genelinde hayvan ekseninde narrative mi ağır basıyor yoksa düşünceler daha çok insan (karakterler) ekseninde mi naklediliyor. Biraz karmaşık bir dikkat notu oldu biliyorum ama örneklemeye çalışarak anlatayım. Eğer benim tercih ettiğim gibi cümlede vurguyu "canlı kalmaya" verirseniz, böylelikle çevirinizde bir de "canlı kalacak" BÖCEKLER vurgusu yaratmış olursunuz ve durumun vehametine yoğunlaşılmış olur. Böcekler gelecek bizi yiyecek tarzına daha yakındır yani böyle bir çeviri tercihi. Tabi bu tamamen benim fikrim.
--------------------------------------------------
Note added at 10 saat (2007-05-03 22:18:46 GMT)
--------------------------------------------------
Bu arada soruyu sorarken yazdığınız açıklamaya bir kez daha baktım. Belki burayı biraz da cümlelerin önüne arkasına göre şekillendirmek gerekiyor. Belki şimdiye kadar önerilen karşılıklar "Bunlar neden ölmedi/yok olmadı yahu?" gibi bir cümlenin karşılığı olmaya pek uygun değil. "You are right" bölümünden alırsak "Haklısın fakat evrimde yok olmak diye bir şey yoktur/söz konusu değildir" gibi bir karşılık ta önerilebilir. Ben daha aklıma gelenleri sıralayayım siz düşünün tabi ki:
"Haklısın fakat...
- evrimde/evrim geçiren/evrimleşen her şey bir şekilde hayatta kalır ya da
- evrim geçiren/evrimleşen hiçbir şey/canlı ölmez/yok olmaz.
To be continued... :D
--------------------------------------------------
Note added at 7 saat (2007-05-03 19:44:19 GMT)
--------------------------------------------------
(Bana göre) burada dikkat edilmesi gereken en önemli nokta, metnin genelinde hayvan ekseninde narrative mi ağır basıyor yoksa düşünceler daha çok insan (karakterler) ekseninde mi naklediliyor. Biraz karmaşık bir dikkat notu oldu biliyorum ama örneklemeye çalışarak anlatayım. Eğer benim tercih ettiğim gibi cümlede vurguyu "canlı kalmaya" verirseniz, böylelikle çevirinizde bir de "canlı kalacak" BÖCEKLER vurgusu yaratmış olursunuz ve durumun vehametine yoğunlaşılmış olur. Böcekler gelecek bizi yiyecek tarzına daha yakındır yani böyle bir çeviri tercihi. Tabi bu tamamen benim fikrim.
--------------------------------------------------
Note added at 10 saat (2007-05-03 22:18:46 GMT)
--------------------------------------------------
Bu arada soruyu sorarken yazdığınız açıklamaya bir kez daha baktım. Belki burayı biraz da cümlelerin önüne arkasına göre şekillendirmek gerekiyor. Belki şimdiye kadar önerilen karşılıklar "Bunlar neden ölmedi/yok olmadı yahu?" gibi bir cümlenin karşılığı olmaya pek uygun değil. "You are right" bölümünden alırsak "Haklısın fakat evrimde yok olmak diye bir şey yoktur/söz konusu değildir" gibi bir karşılık ta önerilebilir. Ben daha aklıma gelenleri sıralayayım siz düşünün tabi ki:
"Haklısın fakat...
- evrimde/evrim geçiren/evrimleşen her şey bir şekilde hayatta kalır ya da
- evrim geçiren/evrimleşen hiçbir şey/canlı ölmez/yok olmaz.
To be continued... :D
Peer comment(s):
neutral |
Serkan Doğan
: demokraside çare tükenmez gibi olmuş :)
39 mins
|
demokraside çareler tükenir mi tükenmez mi bilmem ama evrimde tükenmeyeceği mutlaktır
|
|
neutral |
Nizamettin Yigit
: ben yok olabileceğini düşünüyorum. endemik türlerin en yaygın olduğu ülkemizde endemik türlerin yok olmasını yaşadık... Anadolu aslanı/kaplanı yok şimdi.
1 day 11 hrs
|
ne kadar güzel, dilden çıkıp bunları tartışalım o zaman :D Sevgili Anadolu aslan veya kaplanı emin olun bugün özelliğini başka bir hayvanda devam ettiriyordur. Belki kafasının üzerindeki bir tek farklı kılı. Sevgiler.
|
Discussion