Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
seen in
Malay translation:
kelihatan; dilihat; memperlihatkan/dilihat
Added to glossary by
yam2u
Aug 30, 2007 06:51
16 yrs ago
English term
seen in
English to Malay
Other
Other
Descriptive text:
"From the air, mountain ranges, no longer *seen in* profile, dwarf to anthills. But rivers, which from the ground one usually *sees in* cross-sections, stretch out serenely ahead as far as the eye can reach. Rivers are *seen in* their true stature."
My attempt:
....banjaran2 gunung, tidak lagi kenampakan profilnya, kini/menjadi sekecil/seperti busut. Tetapi sungai, yang di bumi biasanya ?dilihat/kelihatan? hanya keratan rentasnya, ..etc....
boleh tak?
Dan ayat yang last sekali-- perkataan apa yang paling cocok bagi *seen in* ?
Terima kasih atas bantuan!
"From the air, mountain ranges, no longer *seen in* profile, dwarf to anthills. But rivers, which from the ground one usually *sees in* cross-sections, stretch out serenely ahead as far as the eye can reach. Rivers are *seen in* their true stature."
My attempt:
....banjaran2 gunung, tidak lagi kenampakan profilnya, kini/menjadi sekecil/seperti busut. Tetapi sungai, yang di bumi biasanya ?dilihat/kelihatan? hanya keratan rentasnya, ..etc....
boleh tak?
Dan ayat yang last sekali-- perkataan apa yang paling cocok bagi *seen in* ?
Terima kasih atas bantuan!
Proposed translations
(Malay)
4 | kelihatan; dilihat; memperlihatkan/dilihat | yam2u |
3 +1 | dapat dilihat | hazlinda76 |
3 | nyatalagi? | Aniza Borhan |
Change log
Sep 4, 2007 06:36: definitions Created KOG entry
Sep 4, 2007 18:22: yam2u changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/708239">definitions's</a> old entry - "seen in"" to ""kelihatan; dilihat; memperlihatkan/dilihat""
Proposed translations
2 days 23 hrs
Selected
kelihatan; dilihat; memperlihatkan/dilihat
"From the air, mountain ranges, no longer *seen in* profile, dwarf to anthills. But rivers, which from the ground one usually *sees in* cross-sections, stretch out serenely ahead as far as the eye can reach. Rivers are *seen in* their true stature."
Here are two possibilities [relevant words in BOLD]:
1) "Daripada udara, banjaran gunung mengecil menjadi busut apabila tidak lagi KELIHATAN dari sudut profil/tepi. Tetapi sungai yang biasanya DILIHAT dari sudut keratan lintang membentang hening sejauh mata memandang. Sungai MEMPERLIHATKAN kehebatan sebenarnya.
2) "Daripada udara, banjaran gunung nampak kemetot umpama busut apabila tidak lagi KELIHATAN dari sudut tepi. Namun sungai yang biasanya DILIHAT dari sudut keratan lintang tenang terhulur sejauh mata memandang. Kehebatan sebenar sungai dapat DILIHAT.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2007-09-02 06:31:43 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, pls insert "di bumi" between:
biasanya DILIHAT *di bumi* dari sudut keratan lintang
Here are two possibilities [relevant words in BOLD]:
1) "Daripada udara, banjaran gunung mengecil menjadi busut apabila tidak lagi KELIHATAN dari sudut profil/tepi. Tetapi sungai yang biasanya DILIHAT dari sudut keratan lintang membentang hening sejauh mata memandang. Sungai MEMPERLIHATKAN kehebatan sebenarnya.
2) "Daripada udara, banjaran gunung nampak kemetot umpama busut apabila tidak lagi KELIHATAN dari sudut tepi. Namun sungai yang biasanya DILIHAT dari sudut keratan lintang tenang terhulur sejauh mata memandang. Kehebatan sebenar sungai dapat DILIHAT.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2007-09-02 06:31:43 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, pls insert "di bumi" between:
biasanya DILIHAT *di bumi* dari sudut keratan lintang
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "B-E-A-U-T-I-F-U-L. What else can I say. I'm going for #1-- it's structurally closer. Thank you SO much!"
11 hrs
nyatalagi?
In the sentence, this may fit if you try put it. Since you are describing about the gunung yang profil dia dah tade macam gunung lagi, dak?
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-08-30 18:07:57 GMT)
--------------------------------------------------
suppose to spell nyata lagi.. my keyboard a little "wenk" dah malam ni..
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-08-30 18:07:57 GMT)
--------------------------------------------------
suppose to spell nyata lagi.. my keyboard a little "wenk" dah malam ni..
Note from asker:
Aniza, nyata is *just* the word I need for the final sentence-- ribuan terima kasih! Tapi imo tak berapa fit dalam ayat#2. I think I will wait for more suggestions for ayat#1. Thanks! |
+1
21 hrs
dapat dilihat
My attempt for the final sentence:
Sungat dapat dilihat dalam bentuk asalnya.
Sungat dapat dilihat dalam bentuk asalnya.
Note from asker:
ma'af Hazlinda tapi "true stature" di sini bukan bermakna " bentuk asal". Saya rasa perkataan "nyata" itu lebih tepat. I've decided to translate the final sentence thus: "Ternyatalah kini keagungannya." I think this is more true to style & fits the mood of the passage. Still, thank you for your input! Now I still need suggestions untuk ayat kedua......... |
Something went wrong...