Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a challenging, exciting and fulfilling experience
German translation:
eine anspruchsvolle, anregende und informative Schulung
Added to glossary by
Steffen Walter
Jun 13, 2005 09:25
18 yrs ago
2 viewers *
English term
a challenging, exciting and fulfilling experience
English to German
Bus/Financial
Education / Pedagogy
Executive Program
It will be be a challenging, exiting and we hope a very fulfilling experience for all of us.
Wir hoffen, dass dies für uns alle eine herausfordernde, faszinierte und erfüllende Erfahrung wird.
Bessere Ideen???
TIA!!!
Wir hoffen, dass dies für uns alle eine herausfordernde, faszinierte und erfüllende Erfahrung wird.
Bessere Ideen???
TIA!!!
Proposed translations
(German)
4 +1 | Wir freuen uns über Ihre Teilnahme und hoffen.... | Johanna Timm, PhD |
4 +1 | nicht faszinierte | Tanja Kaether (X) |
2 +3 | s.u. | Ian M-H (X) |
Change log
Jun 13, 2005 10:50: Steffen Walter changed "Term asked" from "a challenging, exiting and fulfilling experience" to "a challenging, exciting and fulfilling experience"
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
Wir freuen uns über Ihre Teilnahme und hoffen....
...Ihnen mit einer anspruchsvollen, anregenden und informativen Schulung dienen zu dürfen.
Eine etwas freiere Variante. "Challenge/ challenging" lässt sich übrigens gerade bei Lehr/Lernkontexten oft recht gut mit "anspruchsvoll" übersetzen, da hierbei die intellektuelle Komponente zum Tragen kommt.
Eine etwas freiere Variante. "Challenge/ challenging" lässt sich übrigens gerade bei Lehr/Lernkontexten oft recht gut mit "anspruchsvoll" übersetzen, da hierbei die intellektuelle Komponente zum Tragen kommt.
Peer comment(s):
agree |
Ian M-H (X)
: Gefällt mir gut, bis auf "dienen zu dürfen" (vielleicht ein wenig steif?). "...sind zuversichtlich, dass Sie eine a., a. und i. Schulung erleben werden"?
2 hrs
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: Bitte korrigier mich, wenn ich etwas übersehe: M.E. sagt das nicht der Anbieter, sondern der/die Teilnehmer. // Stimmt, macht auch eher Sinn, Missverständnis, habe mich auf's Glatteis führen lassen, ziehe meine Version zurück. Danke.
14 hrs
|
Merci, emrecos.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nochmal vielen herzlichen Dank an alle für eure Erklärungen:)))"
+1
10 mins
English term (edited):
a challenging, exiting and fulfilling experience
nicht faszinierte
Also faszinierte geht gar nicht. Wenn dann vielleicht "faszinierende". Ich würde allerdings eher spannende oder aufregende vorschlagen.
Peer comment(s):
agree |
Monito
23 mins
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: ja, aber fehlen da nicht ein paar Teile?
3 hrs
|
+3
1 hr
s.u.
Wieder mal umschreiben, vielleicht?
"Es [die Tagung, der Kurs oder was auch immer] wird für uns alle eine aufregende/spannende Herausforderung und - wir hoffen - auch eine Bereicherung sein."
"Es [die Tagung, der Kurs oder was auch immer] wird für uns alle eine aufregende/spannende Herausforderung und - wir hoffen - auch eine Bereicherung sein."
Peer comment(s):
agree |
silfilla
: *Herausforderung* is good :-)
3 mins
|
danke!
|
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: Gleich kommt mein Konter ;-)
1 hr
|
gesehen und zugestimmt ;-)
|
|
agree |
Craig Meulen
: wann gibst du dieTagung/den Kurs Ian - ich melde mich sofort an :-)
2 hrs
|
;-) cheers Craig
|
Discussion
F�r Aniello: "it" bezieht sich auf experience!!!