Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cylinder of argon (336 cubic feet), connected to the auxiliary inert supply line
Czech translation:
tlaková nádoba s argonem (336 krychlových stop), připojená k pomocnému přívodu inertního plynu
Added to glossary by
Pavel STORKAN
Mar 19, 2004 23:12
20 yrs ago
English term
cylinder of argon (336 cubic feet), connected to the auxiliary inert supply line
English to Czech
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
tlakova lahev s argonem, pripojena k privodu pomocneho inertniho plynu...
I am not sure about refering to this size of a cylinder as tlakova lahev, as the TM received suggests.
continues...and verify the siren alarms. TM suggets houkacka ..?
Topic is manufacturing, factory setting.
I am not sure about refering to this size of a cylinder as tlakova lahev, as the TM received suggests.
continues...and verify the siren alarms. TM suggets houkacka ..?
Topic is manufacturing, factory setting.
Proposed translations
(Czech)
5 +4 | tlaková nádoba s argonem (336 krychlových stop), připojená k pomocnému přívodu inertního plynu | Pavel STORKAN |
3 | tlaková nádrž/válec, siréna | Martin Janda |
Proposed translations
+4
8 hrs
Selected
tlaková nádoba s argonem (336 krychlových stop), připojená k pomocnému přívodu inertního plynu
I guess that "nádoba" is the most formal translation of "(pressure) cylinder" or "(pressure) vessel". But "tlakový válec" is also good. And "verify alarms" - I would translate it is "alarm", "poplach", "poplachove hlaseni", based on fact whether it refers to message on some display, or physical device alerting the user.
4 KudoZ points awarded for this answer.
35 mins
tlaková nádrž/válec, siréna
I guess you can use tank instead of bottle. Just guessing with the siren but houkacka sounds odd.
Something went wrong...