Glossary entry

English term or phrase:

pour money into someone's pocket

Czech translation:

cpát někomu peníze

Added to glossary by jankaisler
Feb 28, 2013 08:57
11 yrs ago
English term

pour money into someone's pocket

English to Czech Social Sciences Government / Politics
Samotne frazi rozumim, rozumim i vete, ale uplne se ztracim v tom, co se dotycny snazi rict. Vubec mi to k sobe nesedi, jako kdyby mluvil z cesty. Proto uvadim cely text, pro pochopeni obsahu. Veta, ktera mi nedava souvislost je If the corporations pour money........., they can spend it on luxury good. Kdo je THEY? Omlouvam se za nepouziti diakritiky.



Occupy Facilitator: I also have two points of information.
This presentation is on the live stream and will
be recorded and posted to occupyboston.org.
Another point of information is that there is now
“Occupy Congress.” Look for it on the Web. It’s very
new. Let’s just do it!


Well, I think that’s a pretty good answer to the
question about what we should do about publicly
financed campaigns: Let’s just do it. We pick our
own representatives. We finance them. We vote
for them. If the corporations pour money into
somebody else’s pockets, they can spend it on
luxury goods. That can be done, but only if you
have an organized and engaged public.
Change log

Mar 1, 2013 09:44: jankaisler Created KOG entry

Discussion

Genna (asker) Feb 28, 2013:
Aha, takhle je to myšleno. Mockrát děkuji paní Rutová.
Hana Rutova Feb 28, 2013:
souhlas Pavlem, podle mě -jestliže korporace nacpe do někoho peníze (před volbami) pak by to měl být někdo kdo za to stojí (a jim se vyplatí) tedy luxusní zboží (nenainvestují do laciného amatéra)
Pavel Prudký Feb 28, 2013:
podle mě zde v tomto kontextu:
they = corporations
luxury goods = own representatives
Od boku mě něco napadá, ale možná byste s tímto typem dotazu měl(a) více štěstí v páru English-English (monolingual).

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

cpát někomu peníze

Jestliže firmy cpou někomu/cizím osobám peníze, tak je (tyto osoby) může/ou utrácet za luxus.

they = own representatives
Note from asker:
Presne takhle tomu rozumim i ja, ale nezapada mi to do kontextu. Nedava to smysl. Ale dekuji.
Peer comment(s):

neutral Hana Rutova : souhlas první polovinou, druhá viz. příspěvek diskuze
3 hrs
agree Ivan Šimerka
7 hrs
Dík Ivane!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

cpát peníze jinam než do volebních kampaní

Dobrý, tak moje čtení (i když trochu guesswork, chtělo by to slyšet!):

Tématem je, jestli změnit systém financování volebních kampaní: místo soukromých příspěvků by se platily ze státní kasy.

Odpověď: jasně. (Let’s just do it.)

Budeme si představitele nejen vybírat, ale i financovat [jejich kampaně].

A korporace mohou cpát peníze jiným, kteří je utratí za luxusní zboží [a ne politikům na kampaň]. (If the corporations pour money into somebody else’s pockets, they can spend it on luxury goods.)

Změny [systému financování polit. stran] dosáhneme jenom organizací a angažováním veřejnosti. (That can be done, but only if you have an organized and engaged public.)
Something went wrong...
11 hrs

sypat peníze do cizích kapes

Podle mne to lze přeložit téměř doslovně.

Tedy celé: "Když už mají korporace sypat peníze do cizích kapes, tak ať je utrácejí za luxusní zboží." ve smyslu uvedeném v diskusi
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search