Glossary entry

English term or phrase:

Bank overdraft, credit line or credit cards overdraft

Czech translation:

kontokorent, úvěrová linka, přečerpání kreditní karty

Added to glossary by Pavel Prudký
Apr 22, 2009 09:44
15 yrs ago
6 viewers *
English term

Bank overdraft, credit line or credit cards overdraft

English to Czech Bus/Financial Finance (general)
Nejsem si jistá, jaký je přesný rozdíl mezi bank overdraft a credit line? Jelikož jsem se domnívala, že credit line je kontokorent...ale bank overdraft v podstatě také. Nebo je bank overdraft kontokorent a credit line je limit jakéhokoli úvěru?
Change log

Apr 27, 2009 08:04: Pavel Prudký Created KOG entry

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

kontokorent, úvěrová linka, přečerpání kreditní karty

Kdysi jsem překládal knihu "How to Borrow Money" a ekonomický podradce trval na termínu úvěrová linka (credit line).

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-04-22 09:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

K úvěrové lince:
http://search.seznam.cz/?q=úvěrová linka&mod=f

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-04-22 09:52:52 GMT)
--------------------------------------------------

povedlo se mi hezké slovo "podradce" :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-04-27 08:03:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

také děkuji
Peer comment(s):

neutral Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI : Pořád mi tu mizí konec... :) // V tom případě mi není jasné,jak lze kreditní kartu "dovoleně" přečerpat, pohyb u kreditky je přeci z principu vždy do mínusu, přečerpání bych bral až jako překročení limitu nejvyššího možného m
5 mins
jasně, já ale nemluvím o nedovoleném přečerpání..
agree Vaclav Balacek
8 mins
děkuji
agree Blanka Salkova
44 mins
děkuji
agree rosim
1 hr
děkuji
agree seraalice
1 hr
děkuji
agree Martin Stranak
22 hrs
děkuji
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Diky Pavle. Ta uverova linka neni zas az tak neobvykly termin, takze jsem mu dala prednost pred ramcem."
+2
5 mins

Kontokorent (povolené přečerpání), úvěrový rámec

Podle mého názoru overdraft je kontokorent - "povolené přečerpání" (obvykle poměrně vysoké úroky), zatímco credit line je přidělený úvěrový rámec obecně (pro různé druhy úvěrů).
Peer comment(s):

agree Jan Zeman : + debetní saldo (přečerpání) kreditních karet
7 mins
díky!
agree Emma Hradecka (X) : rozhodně: overdraft = kontokorent, credit line/limit = úvěrový rámec (na kartě)
6 hrs
díky!
Something went wrong...
6 mins

kontokorent(ní úvěr), úvěrový rámec, platba (využití prostředků dostupných) pomocí kreditních karet

Jen letmá úvaha, třeba takto?
Something went wrong...
12 hrs

kontokorentní úvěr, překročení vyměřeného úvěru nebo přečerpání limitu kreditní karty

opírám o překlady z Elmana a Chromé a hlavně o vysvětlení v Barron: Dictionary of Banking Terms.
odtamtud = credit line: maximum amount of credit available in an open-end credit arrangement such as bank credit card, which the lender may change at any time. Je to tištěný slovník, nelze opisovatdlouhá hesla, Jsou tam ale vysvětleny důležité odlišnosti. Každému, kdo překládá finanční materiály lze maximálně doporučit.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search