Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Bank overdraft, credit line or credit cards overdraft
Czech translation:
kontokorent, úvěrová linka, přečerpání kreditní karty
Added to glossary by
Pavel Prudký
Apr 22, 2009 09:44
15 yrs ago
6 viewers *
English term
Bank overdraft, credit line or credit cards overdraft
English to Czech
Bus/Financial
Finance (general)
Nejsem si jistá, jaký je přesný rozdíl mezi bank overdraft a credit line? Jelikož jsem se domnívala, že credit line je kontokorent...ale bank overdraft v podstatě také. Nebo je bank overdraft kontokorent a credit line je limit jakéhokoli úvěru?
Proposed translations
(Czech)
Change log
Apr 27, 2009 08:04: Pavel Prudký Created KOG entry
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
kontokorent, úvěrová linka, přečerpání kreditní karty
Kdysi jsem překládal knihu "How to Borrow Money" a ekonomický podradce trval na termínu úvěrová linka (credit line).
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-04-22 09:51:20 GMT)
--------------------------------------------------
K úvěrové lince:
http://search.seznam.cz/?q=úvěrová linka&mod=f
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-04-22 09:52:52 GMT)
--------------------------------------------------
povedlo se mi hezké slovo "podradce" :-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-04-27 08:03:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
také děkuji
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-04-22 09:51:20 GMT)
--------------------------------------------------
K úvěrové lince:
http://search.seznam.cz/?q=úvěrová linka&mod=f
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-04-22 09:52:52 GMT)
--------------------------------------------------
povedlo se mi hezké slovo "podradce" :-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-04-27 08:03:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
také děkuji
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Diky Pavle. Ta uverova linka neni zas az tak neobvykly termin, takze jsem mu dala prednost pred ramcem."
+2
5 mins
Kontokorent (povolené přečerpání), úvěrový rámec
Podle mého názoru overdraft je kontokorent - "povolené přečerpání" (obvykle poměrně vysoké úroky), zatímco credit line je přidělený úvěrový rámec obecně (pro různé druhy úvěrů).
Peer comment(s):
agree |
Jan Zeman
: + debetní saldo (přečerpání) kreditních karet
7 mins
|
díky!
|
|
agree |
Emma Hradecka (X)
: rozhodně: overdraft = kontokorent, credit line/limit = úvěrový rámec (na kartě)
6 hrs
|
díky!
|
6 mins
kontokorent(ní úvěr), úvěrový rámec, platba (využití prostředků dostupných) pomocí kreditních karet
Jen letmá úvaha, třeba takto?
12 hrs
kontokorentní úvěr, překročení vyměřeného úvěru nebo přečerpání limitu kreditní karty
opírám o překlady z Elmana a Chromé a hlavně o vysvětlení v Barron: Dictionary of Banking Terms.
odtamtud = credit line: maximum amount of credit available in an open-end credit arrangement such as bank credit card, which the lender may change at any time. Je to tištěný slovník, nelze opisovatdlouhá hesla, Jsou tam ale vysvětleny důležité odlišnosti. Každému, kdo překládá finanční materiály lze maximálně doporučit.
odtamtud = credit line: maximum amount of credit available in an open-end credit arrangement such as bank credit card, which the lender may change at any time. Je to tištěný slovník, nelze opisovatdlouhá hesla, Jsou tam ale vysvětleny důležité odlišnosti. Každému, kdo překládá finanční materiály lze maximálně doporučit.
Something went wrong...