Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
state-of-the-art satellites
Arabic translation:
أحدث الأقمار الصناعية/السواتل
Added to glossary by
Ehab Tantawy
Mar 17, 2008 23:02
16 yrs ago
1 viewer *
English term
state-of-the-art satellites
English to Arabic
Science
Science (general)
solar system
In 2006, NASA launched twin state-of-the-art satellites to study at close hand solar storms and sun spots, visible signs of deep magnetic activity that affects the whole solar system.
Proposed translations
(Arabic)
Change log
Mar 18, 2008 21:26: Ehab Tantawy Created KOG entry
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
أحدث الأقمار الصناعية/السواتل
أحدث الأقمار الصناعية/السواتل
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for help"
10 mins
أقمار صناعية على أعلى مستوى
أقمار صناعية على أعلى مستوى
+3
17 mins
أقمار صناعية من أحدث التقنيات العالية
أحدث تكنولوجية
32 mins
أحدث الأقمار الصناعية
the highest level of development at a particular time (especially the present time);
Example sentence:
"state-of-the-art technology"
+3
1 hr
أقمار اصطناعية وفق أحدث النظم
or أقمار اصطناعية على أحدث طراز
For "statellite", I favor أقمار اصطناعية over أقمارصناعية, even though both are acceptable and Al-Khatib's lists the latter. However, the meaning of اصطناعية is more accurate in my view.
Here are a couple of usage examples:
http://news.bbc.co.uk/hi/arabic/sci_tech/newsid_2256000/2256...
مكنت بيانات ترسلها الأقمار الاصطناعية العلماء من وسيلة جديدة لتحليل حركات باطن الأرض التي تسبب الزلازل
http://www.asharqalawsat.com/details.asp?section=4&issueno=1...
ويأتي ذلك فيما دشنت طهران اول مركز فضائي لها يهدف الى اطلاق اقمار اصطناعية ايرانية الى الفضاء مواصفاته بدائية حسبما ظهر في صور نقلها التلفزيون. ...
The term "state-of-the-art" was handled before, and the following two translations were then accepted:
أحدث النظم: http://www.proz.com/kudoz/447539
على أحدث طراز: http://www.proz.com/kudoz/794619
For "statellite", I favor أقمار اصطناعية over أقمارصناعية, even though both are acceptable and Al-Khatib's lists the latter. However, the meaning of اصطناعية is more accurate in my view.
Here are a couple of usage examples:
http://news.bbc.co.uk/hi/arabic/sci_tech/newsid_2256000/2256...
مكنت بيانات ترسلها الأقمار الاصطناعية العلماء من وسيلة جديدة لتحليل حركات باطن الأرض التي تسبب الزلازل
http://www.asharqalawsat.com/details.asp?section=4&issueno=1...
ويأتي ذلك فيما دشنت طهران اول مركز فضائي لها يهدف الى اطلاق اقمار اصطناعية ايرانية الى الفضاء مواصفاته بدائية حسبما ظهر في صور نقلها التلفزيون. ...
The term "state-of-the-art" was handled before, and the following two translations were then accepted:
أحدث النظم: http://www.proz.com/kudoz/447539
على أحدث طراز: http://www.proz.com/kudoz/794619
Peer comment(s):
agree |
Saleh Ayyub
: just right mate :)
1 hr
|
agree |
Mohamed Ghazal
2 hrs
|
agree |
AhmedAMS
11 hrs
|
6 hrs
أقمار صناعية مصنعة وفقا لأحدث التقنيات العالمية
It is
9 hrs
قمر اصطناعي يتبر قرة التقنيات في عالم الفضائيات
اجتهاد شخصي
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-03-18 08:08:09 GMT)
--------------------------------------------------
TYPO:
قمر اصطناعي يعتبرقرة التقنيات في عالم الفضائيات
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-03-18 08:08:09 GMT)
--------------------------------------------------
TYPO:
قمر اصطناعي يعتبرقرة التقنيات في عالم الفضائيات
Something went wrong...