Glossary entry

English term or phrase:

alienation

Arabic translation:

اِغْتِراب

Added to glossary by Malika El khadhri
Jul 30, 2014 11:15
9 yrs ago
12 viewers *
English term

alienation

English to Arabic Other Religion Theology
He came to show a new way for the spiritual development of humanity. In the beginning of the century a long cycle of a number of cultures in descent and alienation from the Great Center of Reason came to an end
Proposed translations (Arabic)
4 اِغْتِراب
5 -1 عزلة (انعزال)/بعد/ غربة

Proposed translations

1 hr
Selected

اِغْتِراب

The alienation includes the meaning of being affected by an external factor, a group or whatever.

The root غرب in arabic represents this idea of something external, something you can not control.
Then اِغْتِراب is the masdar of a Form VIII verb which conveys the reflective or passive meaning of form I (غرب), in other words it meaning being excluded (from the society)

Peer comment(s):

agree RachidAmrani : الاغتراب / اغتراب
2 hrs
You got it Rachid
disagree Ahmed Ghaly (X) : أعتقد أن ترجمة حضرتك ترجمة حرفية تمامًا لا تنظر بعين الاعتبار إلى سياق النص، فالترجمة في ضوء السياق تحتمل البدائل التي طرحتها أعلاه وهي عزلة وغربة (اغتراب) أو بعد، أما أنت فقد التزمت بالترجمة الحرفية للكلمة فحسب بعيدًا عن السياق
3 hrs
غربة is not equal to اغتراب. Also a word has a meaning and this meaning doesn't change with the context (in this case, this word keeps it original meaning be it alone or in context.) Ahmed, don't see any personal attack here, it's just my opinion.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
-1
8 mins

عزلة (انعزال)/بعد/ غربة

عزلة (انعزال)/بعد/ غربة

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2014-07-30 11:24:11 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&word=alienat...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-07-30 11:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ldlp-dictionary.com/dictionaries/results


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-07-30 17:24:27 GMT)
--------------------------------------------------

الزميلة العزيزة

بعيدًا عن الترجمة الحرفية لمعنى الكلمة وفي ضوء السياق، أعتقد أن أصح وأنسب ترجمة لهذا الكلمة هي "في عزلة/ معزل عن" أو "التي كانت بعيدة عن" أو "التي كانت بمنأى عن" بغض النظر تمامًا عن المعنى الحرفي للكلمة.

خالص تحياتي
Peer comment(s):

disagree KLamTranslation : I totally disagree with عزلة /انعزال, alienation doesn't mean "loneliness"
1 hr
زميلي العزيز، أنا طرحت 3 بدائل جميعها صحيحة في ضوء سياق النص لكي تكون الإجابة شاملة، الكلمة تعني الغربة/ الاغتراب أو الانعزال أو البعد بعيدًا عن الترجمة الحرفية، وهذا ليس بكلامي وإنما هي مدخلات ثابتة في أشهر القواميس وراجع الروابط التي أرفقتها، تحياتي
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search