Glossary entry

English term or phrase:

Profile

Arabic translation:

توصيف

Added to glossary by Hazem Hamdy
Jun 6, 2005 12:20
18 yrs ago
41 viewers *
English term

Profile

English to Arabic Social Sciences Media / Multimedia
I would like to have an Arabic word (maybe a coinage) that allows derivaties: a profile, to profile...

Discussion

Nesrin Jun 6, 2005:
���� ����� - perfect use of a verb with ���, perfectly understandable. If ��� is the more suitable word, then it's not wise IMO to go for another word simply because it allows you to derive a verb. But you're entitled to your personal opinion of course.
Non-ProZ.com Jun 6, 2005:
Arabic and Syriac use roots; English and Romantic languages not. They have infinitives, and use the help of prefixes and suffixes. If you take your cases, and thinking of the etmology of words (how they came to be) ���� started as a result of eating too much ���. Lunars were thought to be related to la luna...

Back to "to profile", and if we are creating the concept, not translating, it would help much better to have the Arabic equiavlents of "a profile" and "profile(d)" from the same Arabic root.

English is not the best language to follow, because in Arabic ���� ����� ����, and in German "die Luete essen Essen", while in English, "people eat food". That is why I prefer Hazem's ����� over Yaser's ��� ��������, because we can derive a verb from the first, ���� ������ ��������, while in the second, one cannot ����� ��������.

I hope I am making any sense.
Fuad Yahya Jun 6, 2005:
Examples of pairs derived from the same root in Arabic but not in English:
����ѡ ������
������ڡ �������
������ �������
��ȡ ����

Opposite examples:
gulf, engulf
terminal, terminology
diction, dictionary
lunar, lunatic
credible, creditor
Fuad Yahya Jun 6, 2005:
Both Arabic and English use roots to derive multiple words, more liberally in English than in Arabic. But there is no reason for ����� and ������ to be derived from the same root in English just because it is so in Arabic. And vice versa.
Non-ProZ.com Jun 6, 2005:
I beg to differ. The stregth of Arabic is that it is based on roots, something that allows a lot of fredom in derivation. It is when we use a noun from one root and a verb from another that the words feel imported from a foreign language. Since "to profle" means "to make a profile", I believe Arabic is able to accomodate the meaning, when us Arabic speakers choose to. English is irrelevant here. I am only looking for a better word or coinage.
Fuad Yahya Jun 6, 2005:
There is no reason why "profile" and "profiling" need to be derived from the same root in Arabic just because they are so in English. This procedure would disfigure the Arabic language, turning it into a monstrous copy of English.
Non-ProZ.com Jun 6, 2005:
Same applies, Fuad. I have checked those before. I need a single word that allows derivatives. This is essential if we are going to totally absorb computer knowledge, and treat it as our own.
Fuad Yahya Jun 6, 2005:
Before posting a term, please use KudoZ Search. The term "profile" has been posted before:
http://www.proz.com/kudoz/253694
http://www.proz.com/kudoz/802626
http://www.proz.com/kudoz/42676
http://www.proz.com/kudoz/279644
Nesrin Jun 6, 2005:
That (and any) context helps a lot - I don't think it's right to try to find one single Arabic word which corresponds to the one English word, regardless of the context.
Non-ProZ.com Jun 6, 2005:
That is exactly what I am avoiding, Nesrin. I am thinking in the abstract. I will use it directly in localising software, so think of a user profile at some website. Does that help?
Nesrin Jun 6, 2005:
I think you need to give us more context here, Amr (same for your "moderate/moderator" question)

Proposed translations

3 hrs
Selected

توصيف

I coined this term several years ago, and am using it in almost all of my localization work (e.g for Intel.) Microsoft people call it "تشكيل جانبي", which I frankly hate due to its inaccuracy. In my understanding, a profile defines a set of settings, parameters, or preferences specific to a certain entity (e.g. user). I find توصيف serves this meaning reasonably well.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
45 mins

المستخدم

حساب المستخدم
خيارات المستخدم
المستخدم
خصائص المستخدم
Something went wrong...
+1
54 mins

معلومات / بيانات / ملف / سجل المستخدم أو العضو

يتوقف على السياق المستخدم فيه المصطلح.....

والله اعلم
Peer comment(s):

agree Mohamed Gaafar : سجل المستخدم
19 hrs
Thank you gafaar
Something went wrong...
12 hrs

لمحة لسيرة أو حياة شخص

ِA profile according to Sakhr is a glimpse of a person's background (as we are doing with proz com. It is often a brief cv or professional summary.
Something went wrong...
1 day 8 hrs

البيانات الشخصية

good luck
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search