Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Adapt
Arabic translation:
تكيف/مواءمة/اعتياد/تأقلم
Added to glossary by
Mohammad Mahgoub
Dec 16, 2021 09:51
2 yrs ago
21 viewers *
English term
Adapt
English to Arabic
Tech/Engineering
Architecture
Urban planning
Hi,
Could you kindly help me translate the word "adapt" in the following context:
Adapting myself to the urban space, I was thinking how I could make the whole village a space ..........
تخيلت أني جزء من الفضاء الحضري، وفكرت في الطريقة التي أجعل بها القرية بأكملها تبدو وكأنها فضاءً ممتداً
Could you kindly help me translate the word "adapt" in the following context:
Adapting myself to the urban space, I was thinking how I could make the whole village a space ..........
تخيلت أني جزء من الفضاء الحضري، وفكرت في الطريقة التي أجعل بها القرية بأكملها تبدو وكأنها فضاءً ممتداً
Proposed translations
(Arabic)
Change log
Dec 19, 2021 23:27: Mohammad Mahgoub Created KOG entry
Dec 20, 2021 21:47: Mohammad Mahgoub changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2006885">Mohammad Mahgoub's</a> old entry - "Adapt "" to ""تكيف/مواءمة/اعتياد/تأقلم""
Proposed translations
2 days 12 hrs
Selected
مواءمة/اعتياد/تأقلم
بصفتي معتادًا على الحياة المدنية ، كنت أفكر كيف يمكنني جعل القرية بأكملها فراغًا .....
Note from asker:
Thank you so much |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much "
36 mins
حيث أنني تأقلمت مع الحيز الحضري
حيث أنني تأقلمت مع الحيز الحضري
17 mins
تكيَّف
تكيَّف
أو كيَّف نفسه
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2021-12-16 10:28:21 GMT)
--------------------------------------------------
ربما السياق الأوسع يخرجنا من الترجمة المباشرة، ولكن في حدود الجملة التي تقدمينها ليست تخيلت
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-12-16 11:11:33 GMT)
--------------------------------------------------
ممكن أن يكون، هيَّات نفسي لأعيش في حيِّز حضري
أو كيَّف نفسه
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2021-12-16 10:28:21 GMT)
--------------------------------------------------
ربما السياق الأوسع يخرجنا من الترجمة المباشرة، ولكن في حدود الجملة التي تقدمينها ليست تخيلت
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-12-16 11:11:33 GMT)
--------------------------------------------------
ممكن أن يكون، هيَّات نفسي لأعيش في حيِّز حضري
Note from asker:
أشكرك على كل حال لكن اعتقد أن هذه هي الترجمة الحرفية، واستخدام كيفت نفسي لكن يكون مفهوما ضمن السياق |
معك حق هي ليست تخيلت ولذلك أبحث مع حضراتكم عن بديل أصح لترجمتي وشكرا |
أشكرك لأن المكان بالفعل ليس حضريا وإنما قرية |
3 hrs
متأقلماً مع الحياة المدنية، تخيلت...
ترجمة الكلمة الحرفية هي يتأقلم، لكن خلال السياق تبدو فكرة التماهي أقرب منها للتأقلم ،
و عندما تبدأ الجملة في اللغة الانجليزية بأسلوب وصف الحال أو باستخدام adverb
فإن ترجمتها إلى العربية غالباً تكون بصيغة اسم المفعول المنوّن فتحاً
و عندما تبدأ الجملة في اللغة الانجليزية بأسلوب وصف الحال أو باستخدام adverb
فإن ترجمتها إلى العربية غالباً تكون بصيغة اسم المفعول المنوّن فتحاً
Note from asker:
شكرا علا .. أريد الابتعاد التام عن الترجمة الحرفية، أريد جملة مستساغة في اللغة العربية مفهومة وسلسة |
7 hrs
وخلال فترة تأقلمي مع
Adapting to a new environment is normally a process, hence the present participial form.
1 day 4 hrs
تأقلم
بسبب تأقلمي على الحياة الحضرية، كنت أفكر في كيفية جعل القرية بأكملها
Something went wrong...