Glossary entry

Arabic term or phrase:

وقاحة , شخص وقح

English translation:

cheek/brazenness

Added to glossary by Paul Raymond
Nov 11, 2011 13:38
12 yrs ago
Arabic term

وقاحة , شخص وقح

Arabic to English Other Slang
سرقوا سيارتنا ثم قالوا للشرطة إن السيارة لهم، فشو هالوقاحة؟

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

cheek/brazenness

.
Peer comment(s):

agree Mohsin Alabdali
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! I was wondering if "chutzpah" is also a reasonable translation. But I think this answer covers it."
+1
25 mins

Audacity

They had the audacity to tell the police officer that the stolen car belongs to them.

Peer comment(s):

agree Mona Helal : Audacious = شخص وقح
1 hr
Something went wrong...
1 hr

What (a) nerve!/of all the nerve

What (a) nerve!
OR: of all the nerve (idiom)
The provided expression is informal in this context.

They stole our car and then told the police that it is theirs. What a nerve!/OF all the nerve.

They had to cheek to.......
Something went wrong...
+2
1 hr

What impudence/insolence!

forum.wordreference.com/showthread.php?t=344987
7 posts - 6 authors - Last post: 8 Jan 2007
Hi, when a pupil says something bad towards a teacher, what is the teacher´s proper reaction? "What impertinence" or "What impudence!"?
Peer comment(s):

agree yen_yang
1 min
Thank you Yen_Yang:)
agree Jacob De Camillis (X)
1 day 2 hrs
Thank you Jacob:)
Something went wrong...
22 hrs

boldness

المقصود الجرأة بوقاحة
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search